Glossary entry

English term or phrase:

rebate

Spanish translation:

rebate o tasa de devolución de comisiones

Added to glossary by María Eugenia Wachtendorff
Sep 30, 2010 16:27
13 yrs ago
95 viewers *
English term

rebate

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) SECURITIES
4. The Investment Fund will rebate to the Shareholder that amount (the “Rebate”) which is necessary to keep the total expense ratio (the “TER”) of the relevant Fund:
a. equal to or below the maximum total expense ratio approved under Circular N° 1.707 of the Chilean Superintendence of Pensions (“Superintendencia de Pensiones”) as such circular may be amended or updated from time to time; and
b. equal to the effective TER listed in Schedule 1 to this Agreement.

5. The ***Rebate payable*** in respect of each Fund is based upon several factors, including the specific Fund and type of share class in which the Shareholder is investing, as well as the total amount (in United States dollars) the Shareholder holds in the various Funds (the “AUM”) as described further in the table included at Schedule 1 to this Agreement.

¿ES "BONIFICACIÓN"?

Muchísimas gracias por su ayuda :)

Proposed translations

+2
42 mins
Selected

rebate o tasa de devolución de comisiones

Si te fijas aquí usan el término "Rebates". No se que amplio será ese uso pero siendo el SVS debe ser aceptable.
http://www.svs.cl/sitio/legislacion_normativa/normativa/Valo...
9. Comisión o TER (Total Expense Ratio): corresponde a la tasa de gasto total de comisiones cobrada por el fondo a los inversionistas. Se expresa como un porcentaje anualizado, igual al cuociente, entre la suma total de gastos por concepto de administración de inversiones, gastos administrativos, distribución, custodia, gastos por inversión en cuotas de otros fondos y otros gastos, respecto de los activos netos del fondo. La referida tasa se expresará
con dos decimales, debiendo aproximarse el segundo decimal al siguiente, cuando el tercer decimal sea igual o superior a cinco. Por su parte, si dicho decimal es inferior a cinco, se mantendrá el segundo decimal.
Cabe precisar que dentro de los gastos por inversión en cuotas de otros fondos, deberán considerarse aquellos que correspondan por la inversión en esos fondos subyacentes, tales como, remuneraciones y gastos de operación, entre otros.

10. Comisión efectiva: corresponde a la comisión, efectivamente pagada por la inversión de los Fondos de Pensiones en los instrumentos objeto de esta norma. Corresponde a la comisión señalada en el número 9 anterior, ajustada cuando corresponda por rebates o a la TER máxima negociada. Todos los valores deberán aproximarse al segundo decimal, conforme a lo señalado en el número 9 precedente.

Para estos efectos, se entenderá como rebate o tasa de devolución de comisiones el porcentaje de devolución de comisiones al Fondo de Pensiones, en términos anualizados, pactado entre la AFP y la sociedad administradora del fondo, mediante contrato, de conformidad a las normas impartidas al
respecto por la SP.
Note from asker:
Buenísimo, Richard, ¡MIL GRACIAS! Un abrazo por el Día del Traductor :)
Peer comment(s):

agree Cristina Talavera
4 hrs
gracias burguete
agree Gabriella Bertelmann : agree
6 hrs
Thanks Gabriella
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchísimas gracias!"
26 mins

devolución

Del diccionario oxford:

a partial refund to someone who has paid too much for tax, rent, or a utility
a deduction or discount on a sum of money due

En el Reino Unido se utiliza más para impuestos.
Note from asker:
Hola, Susana. Te agradezco, pero en este caso se trata de un convenio de compra de acciones para fondos de pensiones. El PM no me lo dijo, pero como el documento viene de España, asumo que es inglés británico.
Something went wrong...
31 mins

Bonificación

Según 'A Dictionary of Legal Terms' : MERC/FISCAL devolución o desgravación fiscal, descuento, bonificación; desgravar, reducir, descontar, anular.

Creo que "Bonificación" parece lo más acertado
Note from asker:
Lo mismo pienso yo, Carlos. Esperemos a ver si algún experto en la materia nos lo confirma. ¡Muchas gracias!
Something went wrong...
+1
52 mins

reembolso

Creo que es la traducción que se aplica en este caso.
Peer comment(s):

agree Cristina Talavera : en España sí, pero creo que todos los términos son correctos!
4 hrs
Muchas gracias burguete.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search