Glossary entry

French term or phrase:

qui le reconnaît et lui en donne décharge

Russian translation:

который признает это и освобождает ее от обязательств в связи с этим

Added to glossary by Rikki-Tikki
Aug 1, 2010 16:14
13 yrs ago
4 viewers *
French term

qui le reconnaît et lui en donne décharge

French to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Madame Veuve Lefaucheux a remis à Mr Laffitte qui le reconnaît et lui en donne décharge, les titres de propriété ci-après indiqués, savoir :
1° Un extrait de l’intitulé de l’inventaire dressé après le décès de Mr Lefaucheux.
2° Un extrait de la liquidation de la communauté d’entre Mr et Mme Lefaucheux et de la succession de Mr Lefaucheux huit Juillet mil huit cent quatre vingt douze.

Имеется в виду подтверждение посредством расписки? Что-то иное?

Discussion

Rikki-Tikki (asker) Aug 6, 2010:
Спасибо всем, предложившим помощь!

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

который признает это и освобождает ее от обязательств в связи с этим

.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-08-01 16:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

По сути - да, это расписка, где сказано, что от г-жи такой-то приняты документы и она с этого момента за них (или их подачу) ответственности не несет.
Peer comment(s):

agree Anton Klevansky
13 hrs
Спасибо, Антон!
agree Svetlana Chistiakova
14 hrs
Благодарю, Светлана!
agree Oksana Zvirynska
20 hrs
Спасибо, odisseyya!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
2 hrs

который признает и письменно удостоверяет о получении ...

Это действительно просто расписка в получении документов
Example sentence:

contre décharge — под расписку

Something went wrong...
1 hr

который признает факт передачи нижеуказанных, правоустанавливающих документов на право собственности

который признает факт передачи нижеуказанных, правоустанавливающих документов на право собственности и освобождает ее от соответствующих обязательств

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-08-02 08:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте речь идет только о передаче документов. О самой расписке речь идет в разделе Prix: « qui le reconnaît et lui en donne quittance »

И далее по документу:

«qui en contient quittance la somme de vingt mille francs a ЕЕЕЕЕЕ...20.000,00 fr»

«Paiement Ц Quittance :

Madame Veuve Lefaucheux, comparante a par les présentes reconnu avoir reçu en bonnes espèces de monnaie dТor et dТargent ayant cours et billets de la banque de France, acceptés comme numéraire, le tout compté et délivré ce jour de hui, à la vue des notaires soussignés .
De Mr Laffitte comparant .
La somme de VINGT MILLE FRANCS formant le solde du prix principal de la vente du vingt neuf Avril mil huit cent quatre vingt quinze ci-dessus énoncée. Et la remise de six cent quarante un francs soixante cinq centimes , montants des intérêts courus à ce jours.»

http://www.lesgrosbarbares.info/lefaucheux/index.php?file=Se...



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-08-02 08:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте речь идет о передаче документов и освобождении от ответственности в связи с этим.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search