This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 5, 2010 10:09
14 yrs ago
Italian term

scambiare

Italian to German Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Kühlschrank
Attivare SUPER FREEZER 24 ore
Cosa succede:
- Parte il compressore
- Scambiano le elettrovalvole

Was ist mit scambiare hier gemeint? Umschalten vielleicht?
Proposed translations (German)
4 austauschen

Discussion

meirs Jul 6, 2010:
With more context We can deduce the meaning by analyzing the sequence of operations from the technical plausibility point of view
meirs Jul 6, 2010:
Scambiare http://italian.alibaba.com/product-free/revolutionary-genera...
...Siamo in una posizione per fornire ai sistemi della produzione di energia basati sulla valvola rotativa sferica brevettata di Coates (CSRV) che ci scambiamo il motore a combustione interna...
Johannes Gleim Jul 6, 2010:
Übersetzung von "wechseln/abwechseln" alternarsi - p.e. alla guida wechseln | wechselte, gewechselt |
cambiare qc. etw.Akk. wechseln | wechselte, gewechselt |
convertire qc. [banca] etw.Akk. wechseln | wechselte, gewechselt |
http://dict.leo.org/itde?lp=itde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
http://it.lingostudy.de/exec/SID_5pAH6PJXQtcWNN9syjfqQx4i7LD...

alternarsi sichAkk. abwechseln
avvicendarsi sichAkk. abwechseln
fare a turno sichAkk. abwechseln
alternare qcn./qc. abwechseln lassen
http://dict.leo.org/itde?lp=itde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

variare = abwechseln
svariare = abwechseln
alternare = abwechseln
avvicendare = abwechseln
http://it.lingostudy.de/exec/SID_5pAH6PJXQtcWNN9syjfqQx4i7LD...
Johannes Gleim Jul 6, 2010:
Scambiano (Ja, 3. Person Plural) Hier sind mindestens zwei MV beteiligt (oder mehrere). Ob eines davon öffnet und das andere im Gegenzug schließt und umgekehrt, darüber kann nur spekuliert werden. Solange dies unbekannt ist, muß unabhängig von dieser Annahme übersetzt werden. Und dafür ist "Umschalten" besser als "Abwechseln" geeignet.
GerritH (X) Jul 6, 2010:
Hallo Johannes,
es geht aber um zwei MV, die respektive ihren Status ändern. Terminologisch gesehen ist "wechseln" auch in der Elektrotechnik durchaus üblich, wenn sich nur zwei Schaltzustände abwechseln können, z. B. bei "Wechselschalter".
Johannes Gleim Jul 6, 2010:
Mit diesem erweiterten Kontext ergibt sich natürlich ein anderes Bild.
- Kompressor starten
- Magnetventilen schalten um (nicht "wechseln")
Fragt sich bloß noch, ob da nicht ein Fragezeichen dahinter gehört.
Sibylle Gassmann (asker) Jul 6, 2010:
Der Techniker aktiviert eine bestimmte Funktion und macht sonst gar nichts. Folge ist, dass der Kompressor (automatisch) startet und die Magnetventile ihren Schaltzustand wechseln (scambiano!!!!). Das ist eine Simulation, mit deren Hilfe EVENTUELLE Fehler gefunden werden sollen - hier ist noch gar nicht gesagt, dass überhaupt ein Fehler vorliegt.
Johannes Gleim Jul 6, 2010:
scambiare vs. cambiare scambiare = austauschen, auswechseln,
cambiare = tauschen, wechseln

Als Elektroingenieur mit 38-jähriger Erfahrung kann ich mir nicht vorstellen, wie das geht:
- Kompressor starten
- Magnetventilzustand ändern "wechseln".

Um diesen Sinn wiederzugeben, sollte man eher an Umschalten oder Betätigen denken.

Besser wäre:
- Kompressor starten
- Magnetventil betätigen

Allerdings trifft das genau so wenig die Bedeutung von "scambiare" wie "Schaltzustand wechseln". Tatsächlich werden Fehler in der Regel dadurch behoben, daß verdächtige Baugruppen nach der Diagnose ausgetauscht werden (kostengünstigstes Verfahren).

Anmerkung zum vorzeitigen Schließen: Fragen sollten mindestens 24 Stunden geöffnet bleiben, damit alle Kollegen in allen Zeitzonen antworten und kommentieren können. Das verbessert auch die Antwortsicherheit. Vgl. auch KudoZ-Rules.
Außerdem sollte man die gefundene Antwort ins KudoZ-Glossar eintragen, damit andere Kollegen auch was davon haben.
Sibylle Gassmann (asker) Jul 5, 2010:
Hallo Gerrit, stimmt! Da hätte ich selbst drauf kommen müssen! Danke, LG Sib
GerritH (X) Jul 5, 2010:
eine mögliche Formulierung wäre: den Schaltzustand wechseln
dtl Jul 5, 2010:
mache ein Beispiel: wenn ein Magnetventil schliesst und das andere oeffnet wird scambiare benutzt
Carsten Mohr Jul 5, 2010:
umschalten das könnte es sein, wie dtl gerade anmerkte. umtauschen denke ich eher nicht
Carsten Mohr Jul 5, 2010:
ok Also, dann würde ich den Kunden fragen, wenn das irgendwie möglich ist. Vielleicht kannst Du ja mal fragen, ob die noch eine andere Sprachversion haben, zum Vergleich. Oder das Modell im Internet suchen, vielleicht findest Du da was. Tut mir leid, da kann ich leider nicht weiterhelfen.
dtl Jul 5, 2010:
ja, Umschalten ist i.O.
Sibylle Gassmann (asker) Jul 5, 2010:
Leider kein Kontext :-( Hallo Carsten, leider habe ich so gut wie gar keinen Kontext.
In meinem Text geht es eigentlich um eine Schulung von Kundendienst-Technikern, die anhand eines Prüfgeräts Betriebsstörungen von Kühlgeräten finden und beheben sollen. Es werden verschiedene Situationen "durchgespielt" und an allen Stellen, in denen "scambiare" vorkommt, heißt es immer entweder "Parte il compressore e scambiano l’elettrovalvole" oder "Scambiano l’elettrovalvole e il compressore rimane on"
Carsten Mohr Jul 5, 2010:
Kontext Hallo, kannst Du ein bisschen mehr Kontext geben bitte? Worum geht es? Und bei welchem Schritt bist Du gerade, Aufstellen/Einschalten des Geräts vielleicht? Ohne ein bißchen Kontext ist leider nur Raten möglich ...

Proposed translations

12 hrs

austauschen

Ist bei einer Fehlersuche nicht nur möglich, sondern sogar wahrscheinlich. Fehlerhafte Teile sind immer auszutauschen.

scambiare qc. etw.Akk. austauschen | tauschte aus, ausgetauscht |
scambiare qc. etw.Akk. tauschen | tauschte, getauscht |
scambiare qcn./qc. - erroneamente jmdn./etw. verwechseln | verwechselte, verwechselt |
scambiare qc. etw.Akk. wechseln | wechselte, gewechselt |
http://dict.leo.org/itde?lp=itde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

scambiare = verwechseln
scambiare = vertauschen
scambiare = eintauschen
scambiare = wechseln
scambiare = austauschen
scambiare = tauschen
http://it.lingostudy.de/exec/SID_pYzJLMsyu6WQWh3xvavwxV3uL5h...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2010-07-06 17:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

Unter Berücksichtigung des zusätzlichen Kontextes sollte wie folgt übersetzt werden:
- Kompressor starten
- Magnetventile schalten um (nicht "wechseln")

wobei unklar ist und bleiben kann, wie viele Magnetventile es hier gibt und welche davon Öffnen oder Schließen. Schlußendlich habe ich damit die ursprüngliche Frage "Was ist mit scambiare hier gemeint? Umschalten vielleicht?" bestätigt.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2010-07-06 18:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Anmerkung:
Als Elektroingenieur (38 Jahre Erfahrung) verwende ich natürlich die mir geläufige Fachterminologie.
Note from asker:
sorry, ich hatte mich bereits für "Schaltzustand wechseln" entschieden (siehe Diskussion). Aus-/Umtauschen passt in diesem Zusammenhang auf gar keinen Fall
Something went wrong...

Reference comments

6 mins
Reference:

exchange/replace - umtauschen

Sorry for replying in English - this what I think it is.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search