Glossary entry

German term or phrase:

frase

Spanish translation:

Interpretaciones

Added to glossary by Walter Blass
Jul 3, 2010 12:03
14 yrs ago
German term

frase

German to Spanish Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Gemeinsam haben wir unsere Leitsätze formuliert, die unser Qualitätsversprechen bekunden und *an denen wir uns jederzeit messen lassen*.
Ich glaube, es ist heute zu heiß hier (34°), mir fällt nichts vernünftiges ein. Wer mag mir auf die Sprünge helfen?
DAnke!
Ruth
Change log

Jul 12, 2010 13:44: Walter Blass Created KOG entry

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

Interpretaciones

1. Hemos difundido nuestros lemas, manifestando promesas de ofrecer calidad y estamos en condiciones de cumplirlas en todo momento y frente a todos.

2. Nuestras declaraciones de principios avalan nuestras intenciones de ofrecer calidad y esto lo podemos demostrar en todo momento y ante cualquier instancia.
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi : Ambas son buenas, pero voy más por la 2da. ¡Buen finde!
5 hrs
Gracias! Buen fin de semana para vos también!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "la segunda opción me gustó más! Gracias, Walter!"
14 mins

sugerencia

¡Hola Rutita!

Aquí mi/s sugerencia/s:

Hemos formulado conjuntamente nuestros axiomas/nuestras tesis, que atestiguan/manifiestan nuestras promesas de calidad, que se dejan ver/que demuestran lo que somos/que nos permiten estar a la altura que merecemos/...

En mi opinión esa es la idea. Tú puedes redactarlo como más te guste.
También creo que el "jederzeit" no es necesario traducirlo si para ello hemos de forzar mucho la frase.

Espero que te sirva.

Un abrazo a 34°C,

Helena *que está pensando en ir de vacaciones en agosto no a la Costa Brava, sino al Polo Norte* ;o))
Something went wrong...
1 hr

Otra sugerencia

Juntos hemos formulado nuestros principios que/los cuales atestiguan nuestra promesa de calidad y a los que nos enfrentamos día a día y en todo momento.

Espero que te ayude.
Something went wrong...
2 hrs

ich würde es ganz anders ausdrucken...

Nuestro lema es CALIDAD | y lo tenemos presente constantemente.
| y es (también) el aval de nuestra labor.

Ich würde es ungefähr so audrucken, da sonst der Satz zu Deutsch klingt.

Schöne Grüße aus Unterfranken, wo wir noch über 35°C im Schatten haben :-)
Something went wrong...
1 hr

véase

"Hemos formulado en común unos principios rectores que expresan nuestra promesa de calidad, y estamos dispuestos a que en cualquier momento nos sean aplicados como criterio de evaluación."

Lo más literal que se me ocurre

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-07-03 17:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

o "estamos dispuestos en todo momento a que se nos evalúe conforme a ellos"
Something went wrong...
+1
12 hrs

para gustos, colores...

Formulación concisa: Pueden evaluarnos permanentemente confrontándonos a los criterios en común de nuestro compromiso de calidad.

Formulación tipo «rollo teutón»: Pueden evaluarnos en todo momento confrontándonos a los principios rectores que hemos desarrollado conjuntamente y que demuestran nuestro compromiso con la calidad.

Peer comment(s):

agree djordi : jajajaj, qué grande eres, pablo! me ha encantado el "rollo teutón"!
16 hrs
Muchas gracias Jordi! Nunca entendí porque mis ancestros, para sumar 2+2, primero tienen que pasar por hacer la raiz cuadrada de 16... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search