Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
frase
Spanish translation:
Interpretaciones
Added to glossary by
Walter Blass
Jul 3, 2010 12:03
14 yrs ago
German term
frase
German to Spanish
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Gemeinsam haben wir unsere Leitsätze formuliert, die unser Qualitätsversprechen bekunden und *an denen wir uns jederzeit messen lassen*.
Ich glaube, es ist heute zu heiß hier (34°), mir fällt nichts vernünftiges ein. Wer mag mir auf die Sprünge helfen?
DAnke!
Ruth
Ich glaube, es ist heute zu heiß hier (34°), mir fällt nichts vernünftiges ein. Wer mag mir auf die Sprünge helfen?
DAnke!
Ruth
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jul 12, 2010 13:44: Walter Blass Created KOG entry
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
Interpretaciones
1. Hemos difundido nuestros lemas, manifestando promesas de ofrecer calidad y estamos en condiciones de cumplirlas en todo momento y frente a todos.
2. Nuestras declaraciones de principios avalan nuestras intenciones de ofrecer calidad y esto lo podemos demostrar en todo momento y ante cualquier instancia.
2. Nuestras declaraciones de principios avalan nuestras intenciones de ofrecer calidad y esto lo podemos demostrar en todo momento y ante cualquier instancia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "la segunda opción me gustó más!
Gracias, Walter!"
14 mins
sugerencia
¡Hola Rutita!
Aquí mi/s sugerencia/s:
Hemos formulado conjuntamente nuestros axiomas/nuestras tesis, que atestiguan/manifiestan nuestras promesas de calidad, que se dejan ver/que demuestran lo que somos/que nos permiten estar a la altura que merecemos/...
En mi opinión esa es la idea. Tú puedes redactarlo como más te guste.
También creo que el "jederzeit" no es necesario traducirlo si para ello hemos de forzar mucho la frase.
Espero que te sirva.
Un abrazo a 34°C,
Helena *que está pensando en ir de vacaciones en agosto no a la Costa Brava, sino al Polo Norte* ;o))
Aquí mi/s sugerencia/s:
Hemos formulado conjuntamente nuestros axiomas/nuestras tesis, que atestiguan/manifiestan nuestras promesas de calidad, que se dejan ver/que demuestran lo que somos/que nos permiten estar a la altura que merecemos/...
En mi opinión esa es la idea. Tú puedes redactarlo como más te guste.
También creo que el "jederzeit" no es necesario traducirlo si para ello hemos de forzar mucho la frase.
Espero que te sirva.
Un abrazo a 34°C,
Helena *que está pensando en ir de vacaciones en agosto no a la Costa Brava, sino al Polo Norte* ;o))
1 hr
Otra sugerencia
Juntos hemos formulado nuestros principios que/los cuales atestiguan nuestra promesa de calidad y a los que nos enfrentamos día a día y en todo momento.
Espero que te ayude.
Espero que te ayude.
2 hrs
ich würde es ganz anders ausdrucken...
Nuestro lema es CALIDAD | y lo tenemos presente constantemente.
| y es (también) el aval de nuestra labor.
Ich würde es ungefähr so audrucken, da sonst der Satz zu Deutsch klingt.
Schöne Grüße aus Unterfranken, wo wir noch über 35°C im Schatten haben :-)
| y es (también) el aval de nuestra labor.
Ich würde es ungefähr so audrucken, da sonst der Satz zu Deutsch klingt.
Schöne Grüße aus Unterfranken, wo wir noch über 35°C im Schatten haben :-)
1 hr
véase
"Hemos formulado en común unos principios rectores que expresan nuestra promesa de calidad, y estamos dispuestos a que en cualquier momento nos sean aplicados como criterio de evaluación."
Lo más literal que se me ocurre
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-07-03 17:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
o "estamos dispuestos en todo momento a que se nos evalúe conforme a ellos"
Lo más literal que se me ocurre
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-07-03 17:50:34 GMT)
--------------------------------------------------
o "estamos dispuestos en todo momento a que se nos evalúe conforme a ellos"
+1
12 hrs
para gustos, colores...
Formulación concisa: Pueden evaluarnos permanentemente confrontándonos a los criterios en común de nuestro compromiso de calidad.
Formulación tipo «rollo teutón»: Pueden evaluarnos en todo momento confrontándonos a los principios rectores que hemos desarrollado conjuntamente y que demuestran nuestro compromiso con la calidad.
Formulación tipo «rollo teutón»: Pueden evaluarnos en todo momento confrontándonos a los principios rectores que hemos desarrollado conjuntamente y que demuestran nuestro compromiso con la calidad.
Peer comment(s):
agree |
djordi
: jajajaj, qué grande eres, pablo! me ha encantado el "rollo teutón"!
16 hrs
|
Muchas gracias Jordi! Nunca entendí porque mis ancestros, para sumar 2+2, primero tienen que pasar por hacer la raiz cuadrada de 16... :-)
|
Something went wrong...