Glossary entry

English term or phrase:

TITLE

Portuguese translation:

titularidade

Added to glossary by cmwm06
Jun 17, 2010 20:38
14 yrs ago
5 viewers *
English term

TITLE

English to Portuguese Law/Patents Paper / Paper Manufacturing
Este termo aparece em várias partes de um contrato.

Subtítulo: "TITLE AND RISK TRANSFER".
Seller must have a title retention (...)
Change log

Jun 17, 2010 20:38: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

titularidade

EMENDA-CONSTITUCIONAL-33/01-NOVO-ICMS-IMPORTAÇÃO-MANUTENÇÃO-DA ... - [ Translate this page ]
... manutenção da "transferência de titularidade" como núcleo constitucional da ... fundada na atividade de risco: (teoria geral e hipóteses práticas) Onde ...
biblioteca.universia.net/html_bura/ficha/.../30231615.html - Cached - Similar

RESOLUÇÃO CONSELHO FEDERAL DE CONTABILIDADE - CFC Nº 1.187 DE ... - [ Translate this page ]
15 set. 2009 ... Na maior parte dos casos a transferência dos riscos e dos benefícios inerentes à propriedade coincide com a transferência da titularidade ...
www.normaslegais.com.br/.../resolucaocfc1187_2009.htm - Cached - Similar
[PDF] CISCO SYSTEMS PORTUGAL TERMOS E CONDIÇÕES DE ORDEM DE COMPRA - [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
estejam envolvidos. 5. TRANSFERÊNCIA DE PROPRIEDADE E RISCO. PARA O COMPRADOR. A titularidade e o risco relativos aos Bens pertencerão ao ...
www.cisco.com/web/about/ac50/ac142/docs/TC_Portugal.pdf - Similar

[PPT] Apresentação - Alex Bayer - PowerPoint Presentation - [ Translate this page ]
File Format: Microsoft Powerpoint - View as HTML
Riscos tradicionais – financiamento, aprovação, construção, ... momento exato da transferência de titularidade, “due diligence” e emissão de opinião acerca ...
www.siqueiracastro.com.br/downloads/alex_bayer.pp

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-06-17 20:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/tech_enginee...
Peer comment(s):

agree cristinamarinho
3 days 5 hrs
Grata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
41 mins

direito de propriedade

Depende do que está sendo vendido ou transferido.

Titularidade, no caso de patentes, ativos financeiros, etc. como sugeriu Marlene.
Escritura, no caso de imóveis.
Certificado de propriedade, no caso de veículos.
Direito de propriedade, em geral.

# deed: a legal document signed and sealed and delivered to effect a transfer of property and to show the legal right to possess it; "he signed the deed"; "he kept the title to his car in the glove compartment"
# an established or recognized right; "a strong legal claim to the property"; "he had no documents confirming his title to his father's estate"; "he staked his claim"
wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn
Something went wrong...
11 hrs

(cláusula) de reserva de propriedade

Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...

According to Article 4(1) of Directive 2000/35 on combating late payment in commercial transactions, which provides that Member States are to provide in conformity with the applicable national provisions designated by private international law that the seller retains title to goods until they are fully paid for if a retention of title clause has been expressly agreed between the buyer and the seller before the delivery of the goods, read in conjunction with recital 21 in the preamble to that directive, the Community legislature considered it desirable to ensure that creditors are in a position to exercise a retention of title on a non-discriminatory basis throughout the Community if the retention of title clause is valid under the applicable national provisions designated by private international law.

Segundo o artigo 4.°, n.° 1, da Directiva 2000/35, que estabelece medidas de luta contra os atrasos de pagamento nas transacções comerciais, que dispõe que os Estados‑Membros permitirão, em conformidade com as disposições nacionais aplicáveis e previstas no direito internacional privado, que o vendedor conserve os bens duradouros até terem sido totalmente pagos desde que tenha sido explicitamente acordada uma cláusula de reserva de propriedade entre comprador e vendedor antes da entrega dos bens duradouros, conjugado com o considerando 21 da mesma directiva, o legislador comunitário quis garantir que os credores pudessem fazer uso da cláusula de reserva de propriedade numa base não discriminatória em toda a Comunidade, no caso de esta cláusula ser válida no âmbito das disposições nacionais aplicáveis nos termos do direito internacional privado.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search