Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Rapidez de liberação para uso

English translation:

short time to be ready for use

Added to glossary by Louise Horstmann
Apr 27, 2010 01:58
14 yrs ago
Portuguese term

Rapidez de liberação para uso

Portuguese to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Seria após a aplicação da argamassa.

Existe uma outra parte do texto que diz "Tempo ideal para liberar para uso após a aplicação da argamassa".

Discussion

coolbrowne Apr 27, 2010:
Omitr "tempo" Inteiramente de acordo. O conceito de "tempo de secagem" é relacionado com esta rapidez mas não é a mesma coisa. A citação "Tempo ideal para.." é perfeitamente relevante para ajudar a estabelecer o contexto mas é preciso manter o foco na frase dada, a qual não trata especificamente de secagem. Quanto a "tempo" Seria possível reconstruir a frase usando "time", como um recurso de tradução muito quando algum termo original é difícil ou fica esquisito quando traduzido. Mas isto não ocorre aqui: é perfeitamente possível oferecer uma tradução bastante fiel, sem que esta tenha aquele ranço de inglês traduzido.
Louise Horstmann (asker) Apr 27, 2010:
Só para complementar que pensei em "drying time" mas não posso usar no meu contexto porque existe outro item que é "tempo de secagem". Mas omitindo essa palavra seria possível.

Proposed translations

7 hrs
Selected

it takes only a short time to be ready for use

HIH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
22 mins

(drying) time until it is/becomes ready for use

"Although the setting process can be slow, the drying time of a lime mortar must be regulated at a steady rate to ensure a good final set. ..."
http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_mortar

"Not so much the cold but moisture will extend its drying time. ..."
http://www.fornobravo.com/forum/f8/mortar-set-time-cold-weat...

"Build Your Own Brick Barbecue - The foundation needs at least forty eight hours of drying time before proceeding. ... Once the grill has time to dry out it will be ready for use. ..."
http://hubpages.com/hub/Build-Your-Own-Brick-Barbecue
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
+1
39 mins

Speed with which it can be put into service

Há uma diferença cultural que explica por que a "tradução" literal não funcionaria. Enquanto o original usa o verbo "liberar", indicando ser proibição uma espécie de norma, no país de destino, o foco é mais na utilidade que na autoridade.
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
8 hrs
Muito obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search