Glossary entry

German term or phrase:

Überschreitungsfaktor

English translation:

excursion factor

Added to glossary by David Williams
Apr 13, 2010 14:06
14 yrs ago
8 viewers *
German term

Überschreitungsfaktor

German to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
Context:

"Überschreitungsfator 4"
Proposed translations (English)
2 excursion factor
2 +1 excess factor
2 +1 exceedance factor

Discussion

David Williams (asker) Apr 13, 2010:
Context "Die Spitzenbegrenzung der Staubfraktionen wurde mit dem Überschreitungsfator 4 festgelegt."

Proposed translations

2 hrs
Selected

excursion factor

Another idea, on the basis of the fact that, like Roy, I found that most references to "exceeding factor", "exceedance factor" and "excess factor" occurred in translation. Searching for English-language material, I also found the term "excursion factor", where "Überschreitung" would have to be used in the sense of "Abweichung".

0.05 mg/m3 DFG MAK (peak limitation category - II, with excursion factor of 4) (inhalable dust fraction) (metal and inorganic compounds)
http://www.evidenttech.com/assets/docs/MSDS/EviComposite-Cds...

See also this document (although again originally from German):
Short-term exposure measurements. The aim of these measurements is to detect short-term increases in exposure. The excursion factor has been set at 1 for a number of chemical components of dust, i.e. the limit value must not be exceeded at any time. Numerous insoluble, non-toxic dusts and most toxic metal dusts have been assigned an excursion factor of 4.
http://www.wiley-vch.de/books/sample/3527311386_c01.pdf
Note from asker:
Fair point, although the DFG MAK specifications are definitely German, as is Wiley-VCH.de.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Despite the lack of agreement from other users, your references have me convinced. Many thanks!"
+1
51 mins

excess factor

Googling some items on the web "excess factor" is used in a number of publications on MAK-related issues (max. workplace concentration). All the papers I found were translated German texts which does not necessarily imply correctness. Hence the low confidence level. I provide the term simply as an alternative.
Peer comment(s):

agree gangels (X)
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
+1
17 mins

exceedance factor

... would be my choice.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-04-13 18:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I haven't found any occurrences in native sources which would specify the relationship "OEL multiplied by XYZ factor (Überschreitungsfaktor) equals STEL".
Peer comment(s):

agree Rolf Keiser : mine, too.
1 hr
Vielen Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search