Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Rollschemel
English translation:
flatcar
German term
Rollschemmel
Here's a picture of the gizmo concerned:
http://www.beretta-modelle.ch/body_uaai_17_602.html
Lots of points to anyone who can come up with an adequate English name for it.
Ta.
4 +5 | Flatcar |
Ken Baddley (X)
![]() |
2 +1 | rolling-road waggon |
Bernd Runge
![]() |
3 | low-loader or piggyback wagon |
polyglot45
![]() |
2 | carrier truck |
gangels (X)
![]() |
Proposed translations
Flatcar
1) 2 German Railroad, Inc. (DB AG) type Rlmmps 651 heavy duty flat cars.
A flatcar (also flat car) is a piece of railroad rolling stock that consists of an open, flat deck on four or six wheels or a pair of trucks (US) or bogies (UK). The deck of the car can be wood or steel, and the sides of the deck can include pockets for s
http://www.eurorailhobbies.com/erh_detail.asp?mn=1&stock=48718&erh_find=48718&ca=8&sc=All
agree |
jccantrell
: This is how I would describe it in the USA.
27 mins
|
agree |
Rolf Keiser
: exactly, that's what they call it in the US.
39 mins
|
agree |
Bernd Runge
: That looks like it.
1 hr
|
agree |
Marie Jammers
2 hrs
|
agree |
Michael Harris
5 hrs
|
rolling-road waggon
agree |
British Diana
: but you don't seem very certain...
13 mins
|
Well, I've provided better answers I must admit ;-)
|
low-loader or piggyback wagon
carrier truck
It has been fitted with the metre gauge bogies formerly part of carrier truck ( rollschemel) Ua 9857 which was purchased by the LSE from the SBB Brünig line. ...
www.rail-info.ch/news/news.00.3.en.html
I guess in the US it is a 'shunting carriage' (but not a flatbed railcar)
Discussion
The term does appear to be correctly written with a single "m", as Steffen pointed out.
The "Ernst Wörterbuch der inustriellen Technik" renders it as
"Rollschemel m (Bahn) / wagon carrier truck".
"Flatcar" (not to be confused with "flatbed car/wagon") does however appear to be the correct translation in this case.