This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 8, 2010 13:58
14 yrs ago
8 viewers *
English term
Livelihood groups
English to Spanish
Marketing
Economics
encuestas
Hola:
Estoy traduciendo un texto sobre distintos tipos de encuestas y en uno de los apartados menciona los estudios según "livelihood groups". No me suena muy bien decir "grupos de medios de vida" o "grupos de sustento". Alguna idea?
Gracias
Estoy traduciendo un texto sobre distintos tipos de encuestas y en uno de los apartados menciona los estudios según "livelihood groups". No me suena muy bien decir "grupos de medios de vida" o "grupos de sustento". Alguna idea?
Gracias
Proposed translations
4 mins
(grupos de) profesiones
Creo que se refieren a esto. Sin embargo, no creo que haga falta "grupos de", sino sencillamente "según profesiones".
+1
13 mins
agrupados por oficios/ocupaciones
oficios u ocupaciones me parece un concepto más abarcador en este contexto
Peer comment(s):
agree |
Adriana Martinez
: Muy de acuerdo con ocupaciones. Abarca a todo: oficios, profesiones, etc. ¡Saludos, Remy!
1 hr
|
¡muchas gracias Adriana! Un feliz día en Puerto Rico.
|
3 hrs
grupos que buscan su supervivencia / grupos de supervivencia / que se ocupan de la supervivencia
Esto talvez se refiere a grupos vulnerables en la sociedad que buscan garantizar su supervivencia a traves de actividades de generacion de ingresos.
Something went wrong...