Mar 24, 2010 19:32
14 yrs ago
1 viewer *
French term

carte vs menu

French to Russian Other Cooking / Culinary
Pour le restaurant... j’ai conçu une carte et deux menus.

Чем они отличаются?

Discussion

Sophia Shishatskaya (asker) Mar 25, 2010:
Да, тут тема как раз общая, цитируются слова шеф-повара, который приглашает в ресторан посетителей, заманивая их всякими поэтическими описаниями блюд :)
Lilia Delalande Mar 25, 2010:
Елена,Вы абсолютно правы,естественно этот термин существует,не хотела Вас обидеть ,назвав его устаревшим-просто у каждого из нас есть субъективные восприятия того или иного слова-у меня оно ассоциируется с описанием стола на постоялых дворах или бедными студентами столующимися в пансионе
В любом случае нужен контекст-если это перевод CV в сфере ресторанной деятельности,то ,тогда конечно просто необходимо оставить *табльдот*-/если это общая тема,то следует её адаптировать к читателю
не буду Вас поучать,Вы прекрасно и без меня знаете
Sophia Shishatskaya (asker) Mar 25, 2010:
Ну, немножко поуклюжее :))
Elena Robert Mar 25, 2010:
Софья, а "а ля карт" - уклюже значит!
Sophia Shishatskaya (asker) Mar 25, 2010:
Елена, Вы правы, это прекрасное слово, но оно немножко неуклюже смотрится в тексте и всё-таки будет непонятно тем, кто не изучал французский. К тому же у меня оно всего раз упоминается в тексте.
Elena Robert Mar 25, 2010:
Уважаемые господа! Термин "табльдот" не является ни устаревшим, ни ошибочным. Именно он используется в словарях и профессиональных изданиях. Тем, кто его ни разу не видел, рекомендую посмотреть в словарях. Там он есть. Элементарный поиск на Гугле дает массу ссылок: http://www.inslov.ru/html-komlev/t/tabl5dot.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/Табльдот
http://www.turbooks.ru/knigi/gostinichnoerestorannoe-khozjaj...
Sophia Shishatskaya (asker) Mar 25, 2010:
Согласна. Но кому ж мне их присуждать? Вечная проблема :)
Svetlana Chistiakova Mar 25, 2010:
Спасибо) Кудозы просить не буду, поскольку это результат совместного "мозгового штурма" ))
Sophia Shishatskaya (asker) Mar 25, 2010:
Большое всем спасибо! Нашла английский вариант этого же текста, там "menu a la carte and two set menus". Склоняюсь к варианту Светланы - "меню а ля карт и комплексное меню". Оформите как ответ, если нужны кудозы :)
Svetlana Chistiakova Mar 25, 2010:
меню а ля карт / комплексное меню Хоть "комплексное" и отдает совком, но в российских ресторанах встречается часто и вполне понятно среднестатистическому жителю. Кстати, и в статьях о Париже "комплексное меню" встречается : http://www.labellefrance.ru/entert/raz49 или http://www.infrance.ru/paris/art-paris/gastroparis/gastropar...
Vitaliy Dzivoronyuk Mar 24, 2010:
Комплексный обед/завтрак/ужин? А как быть с меню для завтрака или ужина? Выражение "Комплексный обед" больше подходит для какого-нибудь кафе средней руки, но явно не для ресторана. Среднестатистический гражданин может и привык к таким "комплексным обедам", но для у ресторана есть свои реалии, такие как карта и меню, и не стоит изобретать велосипед и притягивать названия "за уши".
Tatiana Pelipeiko Mar 24, 2010:
В общем, "Я разработал список производимых блюд для меню ресторана и две программы комплексных обедов".
Возможны варианты оформления этой идеи, но, ИМХО, если получатель текста - среднестатистический гражданин, то лучше не грузить его ни элегантной, но устаревшей лексикой, ни кальками, которые могут оказаться истолкованы неверно.

Proposed translations

1 hr
Selected

меню а ля карт / меню табльдот

http://www.cafe.md/restorannii-biznes/37-vidy-menyu.html

Меню а ля карт

Этот тип меню предлагает выбор в каждом виде блюд, причем каждое блюдо оценивается отдельно. Блюда из такого меню, выбранные посетителями, готовятся на заказ. Буквальный перевод этого французского выражения таков - "из карты".

Табльдот

Этот тип меню предлагает небольшой (обычно весьма ограниченный) ассортимент блюд и оценивается общей суммой в расчете на одного человека за все меню. Буквально table d'hote означает по-французски "стол хозяина". Типичный пример такого меню - "деловой завтрак" (бизнес-ланч) по умеренным ценам, в состав которого входят по три-четыре наименования блюд. Посетитель платит установленную цену за весь обед или завтрак. Многие первоклассные рестораны также часто используют меню типа табльдот, так как его ограниченное количество блюд позволяет шеф-повару отбирать свежие ингредиенты высшего качества и уделять приготовлению каждого блюда максимум внимания. Благодаря ограниченному ассортименту при приготовлении блюд для табльдота расходуется меньше продуктов, чем для меню а ля карт.





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-24 21:20:11 GMT)
--------------------------------------------------

Этот вопрос уже ранее обсуждался на Кудоз. См. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/tourism_travel/...
Peer comment(s):

neutral Lilia Delalande : *меню а ля карт* согласна; *табльдот* не очень нравится по-русски; уж очень старое выражение
1 hr
Если речь идет о типе меню, то не старое.
neutral Tatiana Pelipeiko : В общем-то да, но термины не слишком широко известные среднему читателю.
1 hr
Уж какие есть!
neutral Svetlana Chistiakova : согласна с *меню а ля карт*; *табльдот* в России не встречала ни разу... //Именно поэтому мое личное мнение было не "против", а "нейтральное". Простите, если это Вас задело.
9 hrs
Вы, наверное, являетесь завсегдатаем российских ресторанов, чтобы выбирать термины, основываясь только на Вашем личном опыте. А у переводчика обычно имеется масса материалов, дополняющих его личный опыт.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем! Спасибо, Елена, за подробное объяснение."
+2
12 mins

меню/комплексный обед

*
Peer comment(s):

agree Larisa Luzan
5 mins
agree Tatiana Pelipeiko : Ага. И зря вы свой вариант оценили так скромно, он наиболее стилистически нейтрален.
2 hrs
Something went wrong...
+2
5 mins

см. ниже

Разница в том, что в карте ресторана указываются отдельно каждые блюда с ценами. Меню ресторана - заранее подготовленное меню с определенным выбором блюд (выбор из 3-4 видов закусок, 3-4 видов основного блюда и 3-4 вида десертов). Для такого меню указывается общая стоимость.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=616692

--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2010-03-24 19:56:22 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы оставил "карта" и "меню". Если это французский ресторан (во Франции или даже за ее пределами), то все и так будет понятно. А если ресторан "наш", то тогда в любом случае будет меню.

А вот "комплексным обедом" я бы лучше это не называл - слишком уж "попахивает" совдепом, никакого очарования французских ресторанов и кухни.
Note from asker:
Получается, что carte принято по-русски называть "меню", а какое слово тогда для menu?
Peer comment(s):

agree Lilia Delalande
47 mins
Спасибо, Лилия!
agree Oleksandr Derkach
1 hr
Спасибо, Александр!
disagree Tatiana Pelipeiko : "Карта и меню" совершенно не может быть воспринято русскоязычным человеком, не знающим французского. // Так здесь о блюдах, а не о винах. Зачем путать читателя?
2 hrs
Татьяна, извините, но вы вообще в ресторанах бывали? Слышали такое выражение, как карта ресторана? Карта вин?
agree Adrian Celpan
16 hrs
Merci Adrian !
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

меню

общее меню/карточка блюд/ ресторана с перечнем всех блюд+цена,по-русски так и будет*меню*; если перечень напитков ,то это *карта вин*обычно
Согласна с коллегой,не стоит употреблять *комплексный обед* т,к меню может быть и для завтрака;и детское;и праздничное ;и овощное и прочее...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search