Glossary entry

English term or phrase:

price sheet

Czech translation:

ceník

Added to glossary by Dalibor Uhlik
Mar 14, 2010 10:20
14 yrs ago
English term

price sheet

English to Czech Bus/Financial Engineering: Industrial Contracts and agreements
Does a precise Czech equivalent exist? Something like "seznam cen" or "cenový list" or whatever...? Many thanks in advance!

This is the context:

"XYZ shall pay the Supplier, and the Supplier shall accept as full compensation for the Works, the Purchase Contract Price set forth in the Price Sheet or any other Purchase Contract document(s). All such prices are fixed and firm. Any such prices are all inclusive."
Change log

Mar 21, 2010 08:35: Dalibor Uhlik Created KOG entry

Discussion

Dalibor Uhlik Mar 14, 2010:
aha, tak to jo...
jankaisler Mar 14, 2010:
Sotva , "ceník" má obecnou platnost a je veřejný. Individuální ceny sjednané a platné jako zvláštní podmínky pro určitého zákazníka - potom to nebude "ceník", ale neveřejný "přehled/seznam cen" uvedený v příloze smlouvy.
Dalibor Uhlik Mar 14, 2010:
To znamená, že ceník nemůže být individuální?
jankaisler Mar 14, 2010:
Otázkou je, zda je přílohou kupní smlouvy v tomto případě obecně platný "ceník" nebo individuálně platný "přehled/seznam/výčet ap. cen"

Proposed translations

+3
1 min
Selected

ceník

x

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-03-21 08:34:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

taky dík...
Peer comment(s):

agree Martin Janda : proč to říkat složitě, když to jde jednoduše?
24 mins
Děkuju
agree Ivan Šimerka
1 hr
Děkuju
agree Sarka Rubkova
1 day 2 hrs
Děkuju
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji moc! :-)"
6 mins

cenový sazebník

Vzhledem ke kontextu bych volil cenový sazebník
Something went wrong...
19 mins

přehled (smluvních) cen

příloha kupní smlouvy: přehled (smluvních) cen
Something went wrong...
35 mins

sazebník; sazebník cen

Protože jde o služby (dílo), možná by šlo i toto.
"Cen" není nutné uvádět, vyplývá z kontextu.

"Od třetího kola příjmu žádostí o dotaci na projekty orogramu rozvoje venkova ČR na období 2007-2013 se jako sazebník cen pro stanovení výše způsobilých výdajů stavebních prací použije katalog stavebních prací RTS, a.s. Brno."
http://www.asz.cz/redakce/index.php?lanG=cs&clanek=39875&slo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search