Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
artículo primero
English translation:
section one
Added to glossary by
Mariana Solanet
Mar 10, 2010 21:47
14 yrs ago
54 viewers *
Spanish term
artículo primero
Spanish to English
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Employment contract
Es un contrato de trabajo entre empleador y empleado, donde aparecen Artículo primero/segundo/tercero. No estoy segura de cómo se traduce para UK English. Este es el contexto:
POR TANTO y en el entendido de que el presente preámbulo forma parte integral y sustancial del presente contrato, las partes de manera libre y voluntaria;
HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE:
****ARTÍCULO PRIMERO****:
POSICIÓN E INGRESO AL TRABAJO:
First Section/Article/Clause or Section One?
Gracias de antemano por su ayuda.
POR TANTO y en el entendido de que el presente preámbulo forma parte integral y sustancial del presente contrato, las partes de manera libre y voluntaria;
HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE:
****ARTÍCULO PRIMERO****:
POSICIÓN E INGRESO AL TRABAJO:
First Section/Article/Clause or Section One?
Gracias de antemano por su ayuda.
Proposed translations
(English)
3 +2 | section one |
Daniel Frisano
![]() |
4 +3 | Article 1 |
David Hollywood
![]() |
5 | Section First (UK English) |
imcven
![]() |
Proposed translations
+2
11 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me quedé con esta opción, gracias!"
3 mins
Section First (UK English)
Suerte
:)
:)
+3
5 mins
Article 1
I would say ...
Peer comment(s):
agree |
Claudia Perla
: this is the most common
15 mins
|
agree |
Parrot
36 mins
|
agree |
Evans (X)
10 hrs
|
Something went wrong...