Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ARANDELA

English translation:

wall sconces

Added to glossary by Marian Greenfield
Feb 26, 2010 13:30
14 yrs ago
Portuguese term

ARANDELA

Portuguese to English Other Architecture indoor / outdoor decoration and contractor work
these both seem to be sconces. The apliques have "vidros jateados". no description of the arandelas. Any enlightenment would be appreciated
Proposed translations (English)
4 +2 wall lights
5 wall bracket
Change log

Feb 26, 2010 14:34: Ligia Dias Costa changed "Term asked" from "ARANDELA / APLIQUE" to "ARANDELA "

Mar 10, 2010 11:40: Marian Greenfield Created KOG entry

Proposed translations

+2
5 mins
Portuguese term (edited): ARANDELA / APLIQUE
Selected

wall lights

arandelas are usually for candles, so sconces would be appropriate here.

Apliques are from the French, applique meaning wall lights.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-26 13:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

See
http://www.todoluz.es/tipos/apliques-pared/
Note from asker:
Thanks!!! I would call them both sconces... thanks for confirming... I had found candle holder for arandela, so thanks for confirming that too!!! Another case of Romance lang. differentiating more than English....
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
3 mins
thanks, Marlene!
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
1 hr
thanks Salvador & Gry
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
3 days 11 hrs

wall bracket

the Arandela refers to the support, not the light itself
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search