Glossary entry

English term or phrase:

an application... for an order that XXX post security for their costs

Russian translation:

ходатайство ... о вынесении суд.решения о том, чтобы X заявил о гарантиях покрытия судебных издержек

Added to glossary by Natalia Volkova
Feb 16, 2010 22:51
14 yrs ago
1 viewer *
English term

an application... for an order that XXX post security for their costs

English to Russian Law/Patents Law (general)
The grounds for setting aside an arbitral award under English law are very narrow, and none would be applicable here. In any case, such an application would not stay the enforcement of the award in Russia unless a court in Russia that was asked to enforce the award treated it as having such effect. Furthermore, it would likely be met with an application by the Claimants in the ________ Proceedings for an order that XXX post security for their costs, which if not complied with would result in the dismissal of the application to set aside the award.

Более того, ему (т.е. суду) , возможно, будет подано ходатайство Истцов в рамках судебного разбирательства компании ____ о вынесении распоряжения о том, чтобы ХХХ предоставила обеспечение в отношении их затрат, которое, в случае его невыполнения, может привести к отклонению ходатайства об отмене арбитражного решения.

???
Change log

Feb 27, 2010 21:52: Natalia Volkova Created KOG entry

Discussion

Vladimir Morozov Feb 17, 2010:
The Real Life Dictionary of the Law is a response to the growing number of highly publicized trials in the United States. See also http://dictionary.law.com/
Angela Greenfield Feb 17, 2010:
Да, Владимир, похоже, что в британском английском это, действительно, отмена, хотя не ложится оно мне на душу. Наши судьи употребляют это выражение, когда рассмотрение какой-то части иска (например, вопрос о месте жительства ребенка) нужно отложить до какого-то момента (например, до выдачи заключения органами опеки). Эта часть иска выделяется and is set aside. Я с другим толкованием не сталкивалась. Живи и учись.
Vladimir Morozov Feb 17, 2010:
а ещё лучше - на "определение", а не распоряжение и не постановление: Под постановлением суда первой инстанции понимаются все выраженные в письменной форме волеизъявления суда как органа государственной власти. Эти постановления делятся на три группы: решения и определения, судебный приказ. Судебное решение - постановление суда первой инстанции, которым гражданское дело разрешается по существу. Определение — вид судебного акта, который выносится судом по вопросам, требующим разрешения в ходе судебного разбирательства, но которым не решается дело по существу.
Vladimir Morozov Feb 16, 2010:
set aside - отменять (судебное решение) to annul or negate a court order or judgment by another court order. Example: a court dismisses a complaint believing the case had been settled. Upon being informed by a lawyer's motion that the lawsuit was not settled, the judge will issue an order to "set aside" the original dismissal. - Real Life Dictionary of the Law.
Angela Greenfield Feb 16, 2010:
Post security чтобы ХХХ внесла сумму обеспечения (обычно на эскроу)//Возможно в английском праве можно заложить что-то в качестве обеспечения, но у нас требуют денежное обеспечение издержек.
Angela Greenfield Feb 16, 2010:
"распоряжение" заменить на "постановление" .
Angela Greenfield Feb 16, 2010:
вы уверены, что речь об отмене решения? Я, конечно с британским английским не дружу, но для меня "setting aside" - это отложение исполнения.

В остальном мне ваш вариант нравится (на первый взгляд. Сейчас взгляну более внимательно еще раз. :-)

Proposed translations

15 mins
Selected

ходатайство ... о вынесении суд.решения о том, чтобы X заявил о гарантиях покрытия судебных издержек

order for costs — решение суда по вопросу о распределении судебных издержек
security - гарантии
Peer comment(s):

neutral Angela Greenfield : to post security - положить на счет эскроу (и т.п. в зависимости от юрисдикции) обеспечение
10 mins
Спасибо, Анжела!
neutral Olga Cartlidge : A slightly different slant methinks: о постановлении о том, чтобы ХХХ предоставила финансовое обеспечение в отношении их затрат, а в случае невыполнения постановления ходатайство об отмене арбитражного решения может быть отклонено.
19 mins
Спасибо, Ольга!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Наталья!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search