Jan 11, 2010 20:12
14 yrs ago
Italian term
non retata
Italian to German
Bus/Financial
Finance (general)
Wertpapiere
Jetzt habe ich die Beschreibung der gehandelten Obligation, eine Tabelle mit Angaben zu:
Emittente / Settore / Rating / Codice ISIN / Denominazione Strumento finanziario
Neben Rating steht **Agenzia: non retata**
Keine Ahnung, was das bedeutet..... :-(
Emittente / Settore / Rating / Codice ISIN / Denominazione Strumento finanziario
Neben Rating steht **Agenzia: non retata**
Keine Ahnung, was das bedeutet..... :-(
Proposed translations
(German)
3 +1 | nicht "gerated" (unbewertet) |
langnet
![]() |
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
nicht "gerated" (unbewertet)
Kann mir nur das hier vorstellen, wie im Deutschen bilden die allseits beliebten "Finanzsprachexperten" auch im Italienischen gerne mal was Neues aus dem Englischen, hier aus "rate/rated".
Gibt es tatsächlich, "retare" für "rate" (selber googeln :-) ).
Gibt es tatsächlich, "retare" für "rate" (selber googeln :-) ).
Note from asker:
ich fass' es nicht... scheint aber wirklich plausibel.... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "unfassbar aber wahr...
Danke!!!"
Something went wrong...