Glossary entry

English term or phrase:

under construction

Italian translation:

in fase di allestimento

Added to glossary by LQA Russian
Feb 6, 2003 14:32
21 yrs ago
English term

under construction

English to Italian Tech/Engineering web, internet
web page that is not ready yet

Proposed translations

+9
1 min
Selected

sito web in fase di allestimento

.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 14:34:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Sito in fase di allestimento

http://www.ambitalia.com.uy/

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 14:35:19 (GMT)
--------------------------------------------------

PAGINA IN FASE DI ALLESTIMENTO

http://www.lett.unitn.it/DIP-SFS/Allestimento.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-06 14:36:23 (GMT)
--------------------------------------------------

stampa.it

Area in fase di allestimento

Vi invitiamo a rivisitare quest\'area entro breve

Grazie


Torna alla home page


http://www.stampa.it/in_allestimento.php3
Peer comment(s):

agree Maurizio Valente
3 mins
agree Gian
6 mins
agree Sabrina Eskelson
17 mins
neutral Andreina Baiano : elegante
19 mins
non sono sicuro di aver capito il tuo commento ..... comunque non sono il solo ad essere elegante, visto che su Google trovi oltre 1.000 riscontri per "fase di allestimento"..... sarà una questione di stile.....
agree Rick Henry
24 mins
agree Adriana Esposito
1 hr
agree Marco Baldassari
2 hrs
agree Vassilios Ikonomidis
2 hrs
agree emanuelabergia
6 hrs
agree Simo Blom
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
+6
1 min

in costruzione

sito in costruzione
pagina in costruzione
Peer comment(s):

agree preite
1 min
agree Andreina Baiano : più diffuso
19 mins
agree Beatrice di Venosa
27 mins
agree Lorenzo Lilli
1 hr
agree margari
5 hrs
agree Drem : sisi!!
5 hrs
Something went wrong...
+3
5 mins

lavori in corso

...perchè no ?
Peer comment(s):

agree Andrea Leitenberger (X) : più carino. dipende però dal tono del sito
7 mins
agree Adriana Esposito : less formal
1 hr
agree martini : ...e più sintetico
1 day 5 hrs
Something went wrong...
22 hrs

Questo sito è in fase di definizione.

Si potrebbe scrivere "Sotto Costruzione" ma è più vulgare.
E' forse più gentile dire "in fase di definizione".

The common choice might be "Sotto Costruzione", but it is perhaps more polite to say "in fase di definizione".
Something went wrong...
23 hrs

Under costruction - senza traduzione.....

è diventato di uso comune.....lascialo pure under costruction senza tradurlo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search