Nov 10, 2009 17:20
14 yrs ago
3 viewers *
French term

chaussette

French to English Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci Reactor chemistry
This appears in a report on reactor chemistry.

La concentration en lithium a été compensée par calcul et corrigée par rapport à la **chaussette** de la spécification B-Li, en modélisant si nécessaire des appoints en LiOH ou des passages sur résine cationique.

I can't work out what's meant by "chaussette" here; I know it can mean sleeve or thimble in the case of control rods, but I don't think that applies here. I want to interpret it as "range" but I've never seen chaussette used in this way before and would appreciate some other opinions.

Many thanks.

Claire
Proposed translations (English)
4 thimble
References
chaussette B-Li

Discussion

Claire Cox (asker) Nov 26, 2009:
Confirmation Just to confirm that the client was happy with thimble - thanks again!
Guy Bray Nov 10, 2009:
range? I also have the feeling it could be range, as in "fourchette", but I've never come across that either.
Claire Cox (asker) Nov 10, 2009:
@ John: I'm still not convinced it's a physical object here. Here it is again: Si l'on prend en compte la correction de la concentration en lithium de nombreuses déconcentrations doivent être réalisées par passage sur résine cationique (ou bien par dilution) afin de respecter la chaussette B-Li, en particulier en début de cycle.

Proposed translations

9 mins
Selected

thimble

Check out Termium:

"In a nuclear reactor a closure tube at the end of a ... rod. "

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-11-10 17:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

See also http://www2.cfwb.be/franca/bd/nuclfich.htm.

Its also used to house instruments, so the adjustment is made by comparing the value at the instrument thimble as described in the B-Li specification.

As I recall, its also occasionally called a "well", but I couldn't find a reference to this, just going from memory.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-11-10 18:09:48 GMT)
--------------------------------------------------

I answered in the discussion but it didn't show up, so here goes again...

Check out the document http://www.epr-reactor.co.uk/ssmod/liblocal/docs/V3/Volume 3... abd search for the word "thimble".

According to this document, EDF France uses the term "thimble" to mean the boron-lithium ratio. If this applies, then you would be correct - the term would be "ratio". In this case its probably a derivative of the instrument used to measure it.
Note from asker:
That's brilliant detective work, John - a very useful reference document! Many thanks. I'll check back with the client whether they'd rather I used thimble or ratio, but it's all much clearer now.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks John - really useful reference material - and to Caroline too. I'm being badgered by the system to close so I will - but I'll try and come back later to update the glossary entry when I've spoken to my client at the end of the (very long) job."

Reference comments

18 hrs
Reference:

chaussette B-Li

You will find a reference in this EDF document to "la coordination bore-lithium généralement appliquée ...(communément appelée "chaussette")" plus other references to "chaussette" ("haut de chaussette") in this document which may help you decide on the appropriate translation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search