This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 31, 2009 18:42
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Pitch

English to German Bus/Financial Accounting
Subject: XX reports first quarter fiscal Year 2010 financial results

Pitch:

On 28 October 2009, XX reported revenue of $3.27 billion U.S. dollars for its first quarter fiscal 2010 28 June through 3 October 2009.

Es handelt sich um eine Pressemitteilung zu den Quartalsergebnissen eines Unternehmens

Ich frage mich, was hier mit "Pitch" gemeint sein könnte. (das dazugehörige Feld ist leer, danach kommt eine kurze Darstellung der Ergebnisse: Umsatz, Betriebsergebnis usw.) Anschließend wird noch auf den englischen Quartalsbericht hingewiesen, der selbstverständlich länger ist.

Könnte so etwas wie Kurzdarstellung/Überblick gemeint sein?


Vielen Dank!
Proposed translations (German)
3 Ausgangspunkt
2 Verkaufsvorschlag
2 Clou

Discussion

Daniel Gebauer Oct 31, 2009:
Überblick finde ich treffend hierfür. Vielleicht Highlight?
In der Filmbranche versteht man darunter die möglichst kurze mündliche Präsentation eines Drehbuches, eines Konzeptes oder allgemein eines Stoffes vor einem Produzenten, Financier oder allgemein jemandem, den man für das Filmvorhaben gewinnen möchte. Den Vorgang des Pitchens oder die Veranstaltung, auf der gepitcht wird, bezeichnet man als Pitching oder Pitch.
aus: Babylon, Stichwort Pitch

Proposed translations

21 mins

Verkaufsvorschlag

Pitch as I understand it here is a proposal for a business deal.

Laut Dictionary.com auch: Informal.
a. a high-pressure sales talk
Example sentence:

The salesman made his pitch for the new line of dresses.

Note from asker:
Danke für die Antwort! Daran hatte ich zwar auch schon gedacht. Allerdings deutet nichts wirklich darauf hin, dass das damit gemeitn ist. Wahrscheinlich werde ich wohl beim Kunden nachfragen müssen
Peer comment(s):

neutral Michael Sieger : In einer Pressemitteilung kann ich mir das irgendwie nicht vorstellen
16 hrs
Something went wrong...
1 hr

Ausgangspunkt

Vielleicht passt das ja.
Something went wrong...
17 hrs

Clou

gefällt mir zwar als Überschrift überhaupt nicht, aber dies ist die Bezeichnung für ein Hauptmerkmal oder Hauptereignis bzw. eine Zusammenfassung von solchen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search