Oct 28, 2009 21:49
14 yrs ago
3 viewers *
French term

bullé

French to English Other Electronics / Elect Eng
This is to do with a quality control for an automotive electrcial part. A requirement in reporting to the customer is that "Les cotes doivent être bullées".
Proposed translations (English)
4 bubbled/explained
2 +1 boxed

Proposed translations

16 mins
Selected

bubbled/explained

I think the "cote" is simply the numerical figure and a "bubble" including some explanation should be placed near the number (instead, I would not translate literally, I would use "explained" which expresses the meaning to me if I am not mistaken
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I used "explained" since the context was digital data, not paper documents or images."
+1
31 mins

boxed

Makes me think of the "boxed values" (valeurs encadrées) that are - or, certainly, used to be - used in draft European standards to indicate that the value (dimension, stress, etc.) was not definite and could be replaced in different countries by the values specified by the National Application Document.
Quite how that might fit in with quality control reporting to customers could only be explained by context, I imagine.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-10-28 22:21:22 GMT)
--------------------------------------------------

I might mean that the value is for guidance only, that the company can't be sued if in practice the product does not achieve the stated value.
Peer comment(s):

agree chris collister
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search