Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pudding will then lack the authentic flavour
Spanish translation:
entonces al pudín le faltará su sabor auténtico
English term
pudding will then lack the authentic flavour
Nov 1, 2009 15:32: margaret caulfield Created KOG entry
Non-PRO (1): Wendy Petzall
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
entonces al pudín le faltará su sabor auténtico
el flan/púdin no tendrá ese sabor auténtico
o perderá su auténtico sabor
agree |
Christine Walsh
: Me gusta 'carecerá'
24 mins
|
Muchas gracias Chris.
|
|
agree |
Bárbara Oliver
: En mi opinión, tu frase es la que suena más natural."Ese sabor" me gusta más que "su sabor".
12 hrs
|
Muchas gracias Bárbara!
|
pues el pudin pierde su autentico sabor
el pudin perderá su auténtico sabor
si le añades jugo de limon pierde su auténtico sabor.....
postre?
In the north of England, the word pudding is best translated as postre.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-25 22:13:27 GMT)
--------------------------------------------------
As in 'What's for pudding, mam?'
agree |
HannahBreckner
: I agree - a pudding can just mean postre in the UK, depending on the region and what type of pudding it is.
5 mins
|
Thanks, Hannah!
|
|
agree |
Rocio Gonzalez-Medland
: Concuerdo contigo.
3 days 21 hrs
|
Thanks, Rocio!
|
Something went wrong...