Glossary entry

English term or phrase:

pudding will then lack the authentic flavour

Spanish translation:

entonces al pudín le faltará su sabor auténtico

Added to glossary by margaret caulfield
Oct 25, 2009 19:52
14 yrs ago
8 viewers *
English term

pudding will then lack the authentic flavour

English to Spanish Other Cooking / Culinary recipe
lack is used as a negative form.
Change log

Nov 1, 2009 15:32: margaret caulfield Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Wendy Petzall

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

entonces al pudín le faltará su sabor auténtico

My option here.
Peer comment(s):

agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 hr
Gracias, Olza!
agree Coralia Polanco
4 hrs
Gracias, Coralia!
agree Wendy Petzall : ... le faltará el auténtico sabor...
5 hrs
Gracias, wmpetzall!
agree Emma Ratcliffe
10 hrs
And AGAIN!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for you help!"
+2
3 mins

el flan/púdin no tendrá ese sabor auténtico

o carecerá de ese sabor característico
o perderá su auténtico sabor
Peer comment(s):

agree Christine Walsh : Me gusta 'carecerá'
24 mins
Muchas gracias Chris.
agree Bárbara Oliver : En mi opinión, tu frase es la que suena más natural."Ese sabor" me gusta más que "su sabor".
12 hrs
Muchas gracias Bárbara!
Something went wrong...
1 hr

pues el pudin pierde su autentico sabor

un'ipotesi come un'altra ;-)
Something went wrong...
1 hr

el pudin perderá su auténtico sabor

puedes ver muchos ejemplos en google
Example sentence:

si le añades jugo de limon pierde su auténtico sabor.....

Something went wrong...
+2
2 hrs

postre?

There's not enough context here - is it a specific kind of pudding eg. Christmas pudding or Yorkshire pudding or does it refer to a generic dessert?
In the north of England, the word pudding is best translated as postre.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-25 22:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

As in 'What's for pudding, mam?'
Peer comment(s):

agree HannahBreckner : I agree - a pudding can just mean postre in the UK, depending on the region and what type of pudding it is.
5 mins
Thanks, Hannah!
agree Rocio Gonzalez-Medland : Concuerdo contigo.
3 days 21 hrs
Thanks, Rocio!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search