Oct 19, 2009 10:42
14 yrs ago
15 viewers *
English term

for such of them the children... (testamento)

English to Spanish Law/Patents Law (general)
Hola

No sé cómo traducir, enlazar la frase "for such of them the children" en este contexto:

I DIRECT that if my said son shall predecease me leaving a child or children who shall survive him and me then I give my devise and bequeath my estate to my trustee upon trust for such of them the children of my said son who shall survive him and me and who have attained or who shall attain the age of 18 years and if more than one as tenants in common in equal shares absolutely.

Gracias!

Proposed translations

+1
48 mins
Selected

para aquellos de los hijos

creo que es la mejor opción,
para aquellos de los hijos de mi hijo antes mencionado que me sobrevivan...
también podría ser para aquellos de entre los hijos...
Peer comment(s):

agree Diego Carpio (X)
10 hrs
Muchas gracias, Diego
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

para dicho(s) hijo(s)

Típico y cada vez más habitual últimamente.
Something went wrong...
+4
12 mins

para cada uno de los hijos ...

My interpretation. Good luck!
Peer comment(s):

agree Ana Castro
15 mins
Muchisimas gracias Ana :))
agree Alejandro Alcaraz Sintes
52 mins
Muchisimas gracias Alejandro :))
agree eski : :)) Saludos; Maria. :)) eski
5 hrs
Mil gracias y saludos para tí también eski :))
agree Claudia Luque Bedregal
12 hrs
Muchísimas gracias Claudia :))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search