Sep 15, 2009 09:08
14 yrs ago
1 viewer *
English term

take in

English to German Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
"What place does the inclusion of an individual as a citizen of a nation state, takes in the formation of the identity of the individual?"

This is not written by an English native speaker. I wonder what the "takes in" refers to. Can a place take in s.th.? My translation so far would be
"Welcher Ort steht für den Einschluss eines Individuums als Bürger eines Nationalstaates und für die Identitätsbildung des Individuums?"
Would this render the sense correctly?
Change log

Sep 15, 2009 12:12: Klaus Urban changed "Term asked" from "help with sentence" to "take in"

Discussion

sandrayvonne Sep 15, 2009:
inclusion Ich frage mich, ob 'inclusion' bei der Übersetzung ausgelassen werden kann, es sei denn im ganzen Kontext macht die " Staatszugehörigkeit als Faktor bei der Identitätsbildung" absolut Sinn, dann ist es natürlich die eleganteste Übersetzung, ansonsten: entweder die Aufnahme als Bürger also Einbürgerung oder die Einbindung (in die Gesellschaft/Gemeinschaft) als Bürger eines Nationalstaats.

Proposed translations

+9
14 mins
English term (edited): help with sentence
Selected

s.u.

Ich verstehe "place" hier im Sinne von Stellenwert/Rolle/Gewicht und den Satz sinngemäß in etwa so:
- Inwiefern/in welchem Maße wird ein Mensch/ein Individuum/der Einzelne durch seine Staatszugehörigkeit geprägt?
- Welchen Stellenwert nimmt die Staatszugehörigkeit eines Menschen/eines Individuums/des Einzelnen in dessen Identität(sbildung) ein?

Wie "inclusion" hier zu übersetzen ist, kommt auf den Kontext an: Geht's es eine angeborene oder erworbene/zu erwerbende Staatszugehörigkeit?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-09-15 09:25:06 GMT)
--------------------------------------------------

...oops, hab zu lang an der konkreten Formulierung/am Stil gefeilt, andere waren schneller...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-09-15 09:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

[geht's es = geht's um]
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert : exakt! // Mach Dir nichts draus - der Schachgrossmeister Wolfgang Unzicker sagte einmal zu einem ungeduldigen Gegner, der häufig auf die Armbanduhr sah: Sie könnte ich auch schlagen, wenn ich lahm, blind und taubstumm wäre.
7 mins
vielen Dank, Hans! hätte erst den Sinn klarstellen und danach am Stil feilen sollen ;-)
agree David Williams
35 mins
danke, David
agree ibz
36 mins
danke, Irene
agree ChristophS : yep
36 mins
danke :-)
agree Helga Lemiere : Klingt für mich am Besten
1 hr
danke!
agree Thomas Hirsch : jop
2 hrs
danke!
agree Olaf Reibedanz
3 hrs
danke, Olaf
agree Nikolaos Angelidis
3 hrs
danke, Nikos
agree Susanne Schiewe
22 hrs
danke, Susanne
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, das passt sehr gut. Vielen Dank auch an die Kommentatoren, die auf das überflüssige Komma und Einzahl-s hingewiesen haben, wenn man das bemerkt, wird es sofort verständlich."
+5
8 mins
English term (edited): help with sentence

vielleicht ....

"what plae does ... take in the formation" vielleicht für "what role..." also
Welche Rolle spielt die Einbindung einer Person in einen Staat bei der ... oder
Welchen Stellenwert hat die Einbindung einer Person als Bürger in einen Staat für die Identitätsbildung dieser Person?
Peer comment(s):

agree Sabine Trautewein
3 mins
agree ibz
41 mins
agree Ina Brachmann (X)
56 mins
agree Thomas Hirsch : Richtig. So bildet man im Spanischen Sätze, auch mit dem Komma vor takes, und gemeint hat er take.
3 hrs
agree Vasilika Schnitzer
4 hrs
Something went wrong...
+2
12 mins
English term (edited): help with sentence

welche Bedeutung / welchen Stellenwert hat

WElche Bedeutug hat es für die Identitätsbildung eines Individuum, dass dieses Individuum Bürger eines Nationalstaates ist.

(Die Formulierung ist noch verbesserungsbedürftig, aber so lese ich es vom Sinn her)
What place does blablabla take(s) for blablabla
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
3 mins
Danke
agree Thomas Hirsch
2 hrs
Something went wrong...
+2
6 mins
English term (edited): help with sentence

s.u.

Eine anderer Vorschlag, frei formuliert - falls dieser nicht zu weit hergeholt ist... (so ohne Kontext)

"Welche Rolle spielt die Einbürgerung(?)/Annahme der Staatsbürgerschaft einer Person bei der Enwicklung ihrer individuellen Identität?"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-09-15 09:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

Oder ganz einfach:
Welche Rolle spielt die Staatsbürgerschaft einer Person bei der Entwicklung ihrer Identität?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-15 10:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

ad "Einbürgerung":
ich hatte das erst aus "inclusion into..." herausgelesen, aber mit Fragezeichen.

Jetzt denke ich auch dass es einfach Staatsangehörigkeit heißen sollte.
Peer comment(s):

agree Christina Bergmann : ja, da hat sich ein Komma und ein falsches Einzahl-s bei take(s) eingeschlichen.
2 mins
agree Sabine Trautewein
5 mins
agree ChristophS : genau, die Variante "Welche Rolle spielt die Staatsbürgerschaft einer ..." ist perfekt. Was die Einbürgerung und Annahme angeht, gebe ich Hans recht. Anstatt Staatsbürgerschaft vielleicht besser Staatszugehörigkeit
11 mins
neutral Hans G. Liepert : Wo um alles in der Welt lest ihr etwas von Einbürgerung?
15 mins
disagree David Williams : Einbürgerung?
44 mins
neutral Anja C. : "Staatsbürgerschaft" verfälscht die Aussage -> Staatszugehörigkeit
51 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search