Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no se podrán
English translation:
may not be
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-13 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 10, 2009 15:19
14 yrs ago
Spanish term
no se podrán
Non-PRO
Spanish to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Si yo quiero traducir al inglés la frase:
"los autos asignados no se podrán transferir a otros empleados sin autorización" debo utilizar "may"?
"the assigned cars may not be transeferred to another employees without authorization."
"los autos asignados no se podrán transferir a otros empleados sin autorización" debo utilizar "may"?
"the assigned cars may not be transeferred to another employees without authorization."
Proposed translations
(English)
5 | may not be |
Henry Hinds
![]() |
4 | cannot |
Lucano Alvares
![]() |
4 | shall not be transferable |
Evelyn Montes
![]() |
Change log
Sep 10, 2009 15:19: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
15 mins
Selected
may not be
...transferred to other employees
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
cannot
"cannot be transferred" since it is a prohibition
4 mins
shall not be transferable
Creo que "may" da más la idea de posibilidad, y aquí en realidad está queriendo establecer algo que NO se puede de hecho.
Mi opción ;)
Mi opción ;)
Something went wrong...