Glossary entry

English term or phrase:

age of accountability

Portuguese translation:

idade da razão

Added to glossary by Luiza Modesto
Aug 14, 2009 23:26
14 yrs ago
English term

age of accountability

English to Portuguese Other Religion
Alguém conhece uma expressão no português que transmite este conceito? Ele denomina a hora em que a criança inocente passa a ser responsável pelas suas próprias ações.
Change log

Aug 16, 2009 00:14: Luiza Modesto Created KOG entry

Discussion

Marlene Curtis Aug 14, 2009:
XXXX http://pt.wikipedia.org/wiki/B'nai_Mitzvá
No judaismo a idade de responsabilidade é de 13 anos para meninos e 12 anos para meninas.
Marlene Curtis Aug 14, 2009:
Age of accountability Do ponto de vista religioso? Creio que varia...

Proposed translations

+6
37 mins
Selected

idade da razão

If it concerns Catholics..

This is the age at which a child is old enough to understand the moral consequences of his or her actions and can be held accountable for sins. It is also called the 'age of reason.' Though it does not correspond to a particular age for every person, due to differences in personal and psychological maturation, it is sometimes set down arbitrarily as 12 or, in the Roman Catholic Church, 7; http://en.wikipedia.org/wiki/Coming_of_age#Age_of_accountabi...

Pelo fato de somente adultos ou crianças maiores poderem se converter, o batismo é negado às crianças que ainda não alcançaram a "idade da razão" (em torno dos sete anos).
http://www.veritatis.com.br/print/1911
Peer comment(s):

agree rir
12 mins
Thank you. :)
agree Maria Teresa Borges de Almeida
6 hrs
Thank you. :)
agree Jorge Freire
7 hrs
Thank you. :)
agree Bartat
11 hrs
Thank you. :)
agree Isabel Maria Almeida
12 hrs
Thank you. :)
agree Kadja Bless (X)
22 hrs
Thank you. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigado a todos pela coloboração. Eu tenho usado este termo no passado, mas sempre indagava se podia existir outro mais nítido. Valeu!"
5 mins

idade de responsabilidade legal

Ou: idade legal.
Note from asker:
Obrigado, Jorge. Creio que existem contextos em que este termo seria correto. O contexto de literatura religiosa em que trabalho não envolve o aspecto legal da questão. Valeu!
Something went wrong...
2 hrs

idade da consciência

Note from asker:
Obrigado pela contribuiçao,Adriana. Creio que a sua sugestão seja uma opção viavel e em alguns situações até mais elegante. Valeu!
Something went wrong...
+1
30 mins

idade da responsabilidade


No Budismo:

— Você acaba de completar 20 anos. Primeiro, quero lhe dar meus parabéns. Você teve um bom sucesso em sua educação, até hoje. Completar os 20 anos significa ter atingido a idade da responsabilidade. Agora você pode fazer o que quiser. Entretanto, assuma a responsabilidade pelo que vai fazer
http://www.dharmanet.com.br/honganji/vida.ht

--------------------------------------------------
Note added at 1 day47 mins (2009-08-16 00:13:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada! Porém, num contexto religioso, a palavra "legal" não faz nenhum sentido.
Note from asker:
Obrigado pela contribuição. Com certeza pode haver contextos em que seja uma opção viável. Valeu!
Concordo plenamente. Foi isto que disse no comentário sobre a sugestão de Jorge Rodrigues.
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
14 hrs
Grata Henrique!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search