ProZ/TV Spotlight: International Translation Day Preview 2023

As we gear up for this year's International Translation Day, we're excited to offer a special preview series by broadcasting some of the standout presentations from last year's ProZ.com TV event!

Tune in to our broadcast sessions to revisit some of the most insightful and impactful moments from last year. Remember, these are recordings from the previous event, so there won’t be a live Q&A, but we’ll be sharing a sneak peek of what’s in store for this year’s event—stay tuned until the end to catch it!

Register now for this year’s ProZ/TV International Translation Day 2024 – a three-day event filled with live presentations, Q&A sessions, workshops, and networking opportunities.

Register now»

Click for Full Participation

Glossary entry

French term or phrase:

bordereau

Russian translation:

(регистрационная) карточка, формуляр

Added to glossary by galariya
Jul 17, 2009 06:50
15 yrs ago
2 viewers *
French term

bordereau

French to Russian Bus/Financial Management
Как здесь:

Le dossier est accompagné d'un bordereau destiné à une personne.

Речь идёт об отделе, работающем с заявлениями/жалобами граждан (СССР, 30-е годы).

Discussion

galariya (asker) Jul 22, 2009:
промежуточное подведение итогов Мне тоже кажется, что "формуляр" имеет право на жизнь. Если не будет особых возражений против (регистрационной) карточки, то в качестве перевода укажу её и формуляр.
galariya (asker) Jul 22, 2009:
Katia Gygax: нигде и не было сказано, что "à une personne" = "лично в руки". Фраза в тексте была о том, что заявление приходило не просто на адрес организации ("В Правительство"), а с упоминанием кого-то конкретного ("Москва, Кремль, Сталину").

<< "Еще вопрос: отправляется ли все это по почте или вручается?" >> Был специальный Наркомат -- РКИ, были отделы по приёму заявлений и жалоб от граждан (спец. отделы в учреждениях, отделы в газетах и журналах). И написать можно было, и придти.
galariya (asker) Jul 22, 2009:
a05:: Речь идёт об отделе, работающем с жалобами/заявлениями граждан. Заявление могло придти на что угодно (приём жалоб в газете). Если оно не было признано неадекватным сразу, то его следовало зарегистрировать и передать в отдел/службу/учреждение, которое будет это заявление расследовать. Собственно дела пока нет, есть только заявление и надпись на bordereau: от кого, краткое содержание, спецпометки и кому передано.
Katia Gygax Jul 21, 2009:
Контекст Что-то я с трудом себе представляю, чтобы "à une personne" означало лично в руки. Кому? Теоретически это значит "какому-нибудь лицу", хотелось бы понять, какому, любому или нет, тогда, естественно, многие вопросы отпадут, включая вопросы а05. Еще вопрос: отправляется ли все это по почте или вручается?
a05 Jul 21, 2009:
Возражений нет и быть не может, так как никто не понял, что в точности имеется в виду. Речь идет об ответе на жалобу с приложением документов? О запросе третьему лицу по поводу жалобы? О докладе начальству, копия заявителю? Все предложенные слова (опись, карточка, формуляр и т.д.) в принципе в 30-е годы употреблялись.
galariya (asker) Jul 21, 2009:
(регистрационная) карточка Есть у кого-нибудь возражения против такого варианта: "(регистрационная) карточка"?
galariya (asker) Jul 20, 2009:
В данном случае "à une personne" -- это в противоположность отправке на имя организации. Смысл в уточнении -- "лично" или " в руки".
Katia Gygax Jul 17, 2009:
Контекст??? А не могли бы вы дать фразу до и фразу после, а то что-то плохо понятно, что за personne здесь с неопределенным артиклем.

Proposed translations

5 mins
Selected

формуляр

если совсем непонятно, что за досье. Вообще bordereau - опись, ведомость и т.п.
Note from asker:
Ещё -- реестр. Про формуляр -- тоже крутилось в голове, но остановило это: Толково-словообразовательный: ФОРМУЛЯР м. 1. Библиотечная учетная карточка со сведениями о какой-л. книге или о книгах, прочитанных каким-л. читателем. 2. Лист, книга, где фиксируются сведения о состоянии и эксплуатации какого-л. механизма. 3. Типовой договор, используемый в торговом обороте крупными фирмами. 4. устар. Послужной список офицера или чиновника (в Российском государстве до 1917 г.). Очень интересно, как это называлось в СССР в 30-е годы в отделах, принимавших заявления и жалобы граждан.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Несмотря на то, что точное значение найти не удалось, (регистрационная) карточка и формуляр кажутся очень похожими на правильные. Отдельное спасибо a05 за самый быстрый и правильный ответ."
9 mins

опись

Личное дело, а к нему - опись документов, входящих в дело.
Example sentence:

Каждый документ дела заносят в опись отдельно.

Note from asker:
В личном деле -- возможно, опись. В архиве -- точно опись (только необязательно, что именно в личном деле, а просто: Фонд №ХХХ, Опись №ХХХ, Дело №ХХХ). Меня же интересует название этого сопроводительного документа именно в СССР, именно в 30-е годы, именно в отделах, работавших с заявлениями / жалобами граждан.
Something went wrong...
9 hrs

сопроводительная (опись бумаг)

мне кажется, что в вашем случае это просто сопроводительная (опись бумаг) или квитанция

Note from asker:
Сопроводительные документы -- это относится, скорее, к посылкам. А квитанция -- это подтверждение доставки/получения.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search