This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 9, 2009 11:54
15 yrs ago
7 viewers *
English term
statement coat
English to Spanish
Art/Literary
Textiles / Clothing / Fashion
There are thousands of pics on the web but I do not know the translation is Spanish (Lat Am). I would translate it as 'tapado' but I would like to know if there is sth. more precise.
Thanks
Thanks
Proposed translations
(Spanish)
4 | tapado (cruzado) con lazo o cinturón | nahuelhuapi |
3 | tapado (de diseño exclusivo) | Maria Mastruzzo |
3 | abrigo de cintura ceñida | Enrique Pérez Maira |
Proposed translations
34 mins
tapado (de diseño exclusivo)
Having seen the images, I think you can say "tapado" and maybe you could add something like: de diseño exclusivo. At least in Argentina, this would be suitable. Hope it helps!
44 mins
abrigo de cintura ceñida
A juzgar por las imágenes es lo que se me ocurre. Al parecer los "statement coats" tienen un cinturón que ciñe la cintura como rago distintivo.
No sabía que en Argentina se decía "tapado" para "abrigo" (coat)
No sabía que en Argentina se decía "tapado" para "abrigo" (coat)
Note from asker:
bueno, el tapado no es cualquier abrigo sino un modelo de abrigo. |
2 hrs
tapado (cruzado) con lazo o cinturón
http://images.google.com.ar/images?hl=es&q=tapado con cintur...
¡Suerte!
Usar sólo tapado puede interpretarse como recto, con botones y nada en la cintura, o bien un modelo con martingala atrás.
¡Suerte!
Usar sólo tapado puede interpretarse como recto, con botones y nada en la cintura, o bien un modelo con martingala atrás.
Note from asker:
Si buscas el término en inglés, la prenda no es siempre cruzada ni incorpora un lazo en todos los casos. Tu búsqueda no corresponde con lo que 'statement coat' significa. |
Something went wrong...