Jun 4, 2009 06:35
15 yrs ago
19 viewers *
English term

rebranding

English to French Marketing Marketing commerce/marque
The Site Support team is set up to provide guidance to all internal resources regarding rebranding efforts and new applications of the brand.
Change log

Jun 4, 2009 08:36: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Marketing"

Discussion

Christiane Allen Jun 8, 2009:
Tout à fait d'accord avec vous, Alain.
Alain Chouraki Jun 8, 2009:
Jargon et nomenclature... Je comprends votre point de vue, mais malheureusement, nous sommes dans un contexte technique où le jargon fait la loi. Le marketing (la mercatique ?) et la publicité, si l'on se fie aux affiches et campagnes de pub, ne relèvent visiblement pas de l'Académie française...
C'est comme la lutte pour la sauvegarde de la pureté de la langue française, on peut déplorer la simplification et les anglicismes, se battre pour les éviter, mais au bout du compte, les néologismes barbares continuent de venir polluer notre belle langue "françoise" dans les dictionnaires...
Par goût artistique, j'eusse préféré qu'il en fût autrement. ;o)
Christiane Allen Jun 6, 2009:
Peut-être suis-je un peu trop puriste, mais il me semble que l'on doit éviter à tout prix d'utiliser le terme 'rebranding' en français et s'efforcer de trouver une traduction la plus fidèle possible. Pour moi, 'changement de marque' ne traduit pas vraiment 'rebranding', d'où ma proposition 'reformulation et repositionnement', deux mots qui couvrent assez bien cette opération par ailleurs très délicate. J'aurais aimé que d'autres propositions soient faites pour vraiment faire avancer le débat.
Alain Chouraki Jun 6, 2009:
Ellision C'est vrai que le rebranding est un concept bien plus vaste que le simple fait de changer de nom, ou de marque, mais par commodité, et parce que le terme revient des centaines de fois dans les textes de promo, tant externes (aux clients) qu'internes (pour le staff), lors ce ces transformations de l'entreprise et qu'il faut une formule simple, il est coutumier de résumer par cette expression, "changement de marque"... surtout lorsqu'il s'agit du verbe (changer de marque). Ou bien, on laisse en anglais :
http://www.leadsunited.com/page/changedenometdevient.htm
"L’opération de rebranding d’Ambius va de pair avec le lancement d’un site Web flambant neuf ( www.ambius.com)..."
http://www.01net.com/article/132644.html?rub=

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

changement de marque

:o
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
13 mins
agree GILLES MEUNIER
28 mins
agree Emilie Griveau
1 hr
agree frederique sannier-lowry
1 hr
agree kashew
1 hr
agree jean-jacques alexandre
1 hr
agree Beila Goldberg
3 hrs
disagree Christiane Allen : 'changement de marque' ne veut rien dire en marketing, sauf peut-être que l'on change le nom de marque.
18 hrs
agree Alain Chouraki : Si, si, Christiane... j'ai fait 1 an et demi de traduction pour une multinationale lors de son "rebranding", et je peux vous assurer que c'est la bonne expression... (aussi, on peut à la rigueur tolérer l'anglicisme)
2 days 2 hrs
disagree Emmanuelle Jeannot : Me semble à la fois trop vague et trop restrictif.
3 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins

changement d'image (d'une marque)




--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-06-04 06:57:03 GMT)
--------------------------------------------------


www.apla.eu/index_fr.html

REBRANDING est un processus complexe visant un changement d'image de l'entreprise, l'introduction d'une nouvelle marque, d'un nouveau logotype, de marquage de bâtiments, des intérieurs et de toutes les publications d'entreprise.


http://www.buzzismedia.fr/index.php?2008/10/31/664-changemen...

Changement d'image chez Swisscom
http://www.scal.ch/?p=697




--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-06-04 07:00:09 GMT)
--------------------------------------------------



On dit aussi dans le milieu marketing 'changement d'identité' d'une marque/entreprise, etc.
Peer comment(s):

agree Sylvie LE BRAS : confirmé par WR
14 mins
Merci.
agree Sylvie Updegraff : Oui, je crois aussi que c'est plutôt ça.
5 hrs
Merci.
disagree Christiane Allen : Le changement d'image de marque n'est qu'une partie de la reformulation et du repositionnement d'une marque.
18 hrs
Something went wrong...
+1
18 hrs

reformulation et repositionnement de la marque

Il ne s'agit pas du simple repositionnement de la marque mais de sa reformulation complète, notamment du concept, de son contenu, et bien sûr de son marketing.
Peer comment(s):

agree Emmanuelle Jeannot : J'insisterais sur repositionnement en inversant les termes.
2 days 10 hrs
Merci Emmanuelle!
Something went wrong...
-1
8 mins

redéfinition de la stratégie de marque

Domaine(s) : - commerce
gestion de la commercialisation

anglais
français

brand strategy
choix /stratégie de marque n. f.

Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
branding
brand building

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-06-05 03:35:26 GMT)
--------------------------------------------------

Stratégie de marque (branding)
http://209.85.129.132/search?q=cache:TLkesFrgv9EJ:www.edu.go...
rebranding = process of giving a product or an organization a new image, in order to make it more attractive or successfull
Example sentence:

Redéfinition de la stratégie de marque hors-média pour la libéralisation du marché en

Peer comment(s):

disagree Christiane Allen : La redéfinition de la stratégie de marque n'est qu'une partie de la reformulation et du repositionnement d'une marque.
18 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Don't do it!

www.brandingstrategyinsider.com/rebranding/ - 75k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search