This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 15, 2009 22:35
14 yrs ago
2 viewers *
English term

equities

English to Swedish Bus/Financial Finance (general) as distinct from stock (it appears)
Stycket nedan handlar om att anställda vid ett företag, XXX, inte får bedriva handel med aktier etc. om de innehar relevant insideinformation.

Jag får intryck av att "XXX STOCK OR OTHER EQUITIES OR EQUIVALENT SECURITIES" nedan handlar om:
- stock or other equities or equivalent securities in XXX
D.v.s. det görs åtskillnad mellan _stock_, å ena sidan, och _other equities_, å andra sidan, båda i XXX.
Om min tolkning är korrekt, undrar jag alltså vilken denna skillnad är. Om stock betyder "aktier", vad betyder då "other equities"?

-------
Naturally, when in doubt, the proper course of action is to seek advice from XXX's General Counsel as to the materiality of any information you may possess before you trade yourself or advise anybody else to trade in XXX STOCK OR OTHER EQUITIES OR EQUIVALENT SECURITIES or if you think that you may be in possession of material inside information relating to another publicly traded company which information was acquired through your XXX employment.
-------

Discussion

Johan Sjöbom May 16, 2009:
Man kan ju äga andra tillgångar i ett företag än aktier, t.ex. optioner, konvertibler etc. Jag tror att man i detta fall menar "aktier eller andra tillgångar eller motsvarande värdepapper i XXX".
Thomas Johansson (asker) May 15, 2009:
Även här ser man det d.v.s. någon distinktion mellan "stock" och "equities":

It is XXX policy to release to the public as promptly as circumstances permit any news or information which might materially affect the value of its stock, or the stock, equities or equivalent securities in XXX’s subsidiaries and affiliates, or which may influence investment decisions in such securities.
Thomas Johansson (asker) May 15, 2009:
rätt tolkning Jag tror jag hade rätt i min tolkning ovan, d.v.s. att både "stock" och "other equities" gäller distinkta typer av aktier eller värdepapper i XXX (d.v.s. samma företag och inte olika företag).

Jfr exempelvis:

Whenever a XXX employee has information regarding XXX which has not been made public and which a reasonable investor would consider important in making an investment decision concerning XXX’s stock or other equities or equivalent securities, it is illegal for that employee or for any person with whom he or she has shared the inside information... to buy or sell XXX shares of stock or other equities or equivalent securities until the information has been released to and absorbed by the investing public.

Proposed translations

+2
1 hr

stamaktier,aktieägarens eget kapital

Preferred stock is equity.Preferred stock also (usually) has a fixed dividend payout.
Peer comment(s):

agree Ulf Norlinger : Stamaktier enligt IATE
1 day 5 hrs
Tack:))
agree Michał Herman : Ownership interest in a corporation in the form of common stock or preferred stock. Bure skall över tid ha en utdelning som reflekterar tillväxten i eget kapital. http://www.bure.se/extra/pod/?id=13&module_instance=1&action...
1 day 6 hrs
Tack :))
Something went wrong...
1 day 16 hrs

optioner (i detta fall)

Jag skulle skriva: "aktier, optioner eller andra värdepapper". Ibland kan man inte bara översätta rakt av och denna översättning är inte fel OCH det blir bra svenska.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search