Glossary entry

Polish term or phrase:

fraudulent representation

English translation:

podanie nieprawdziwych/ niezgodnych ze stanem faktycznym informacji (danych)

Added to glossary by Jarosław Napierała
May 9, 2009 18:13
15 yrs ago
48 viewers *
Polish term

fraudulent representation

Polish to English Law/Patents Law (general)
"fraudulent misrepresentation" byłoby jasne - świadome wprowadzenie w błąd... ale "representation"?
Change log

May 14, 2009 13:02: Jarosław Napierała Created KOG entry

Discussion

inmb May 11, 2009:
reprezentacja Fakt, kontekst by nie zaszkodził.
Polangmar May 11, 2009:
Fałszywa/oszukańcza reprezentacja Takie tłumaczenie też jest możliwe - tak więc kontekst należy podawać ZAWSZE.
GingerR May 9, 2009:
Zapraszam również do przeglądu KudoZ, bo identyczne pytanie już kiedyś tu padło.
GingerR May 9, 2009:
Uprasza się o więcej kontekstu. Pozdrawiam

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

podanie nieprawdziwych/ niezgodnych ze stanem faktycznym informacji (danych)

imo
Peer comment(s):

agree Polangmar
1 day 21 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

fałszywe przedstawienie faktów

IMO

--------------------------------------------------
Note added at   7 min (2009-05-09 18:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

Słownik terminologii prawniczej potwierdza i ładnie się gugluje. W każdym razie o to chodzi.

--------------------------------------------------
Note added at   19 min (2009-05-09 18:33:15 GMT)
--------------------------------------------------

Z mojego "Police Review: Promotion Crammer for sergeant's and Inspectors' Exams":

"Representation. Any statement (made in any form whatsoever, by words or conduct) as to fact or law, including a representation as to the state of mind of (a) the person making the statement or (b) any other person. Representations may be express or implied."
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Jeśli ktoś podaje fałszywą informację, to nie jest to fakt. || Nie można fałszywie być w ciąży - albo się w niej jest, albo nie ("ciąża urojona" to wyjątek, który potwierdza regułę:-)).
1 day 21 hrs
Twoja uwaga jest, szczerze mowiac, dziwna. Jezeli osoba w sadzie powie, ze znalazla karte kredytowa na ulicy a naprawde ja ukradla, jest to falszywe przedstawienie faktow, czyli to co powyzej.// Co Ty mozesz wiedziec o byciu w ciazy? Twoja uwaga jak zwyk
Something went wrong...
+1
18 mins

oświadczenie noszące znamiona oszustwa / fałszywe oświadczenie

1. prawo angielskie (taka jest waga tego określenia) - różnica między false i fraudulent representation jest istotna i zasadnicza, ma to związek z intencją składającego oświadczenie
2. określenie ogólne, bez szczegółowego kontekstu

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-05-10 08:04:21 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.opsi.gov.uk/acts/acts2006/pdf/ukpga_20060035_en.p...

zwróć uwagę, że w definicji fraud znajdują się określenia "dishonestly","intends"; samo "false" nie jest wystarczające
Peer comment(s):

agree Polangmar : oświadczenie noszące znamiona oszustwa, fałszywe oświadczenie (ukośnik nie "dubluje" przecinka)
1 day 21 hrs
dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search