May 7, 2009 23:06
15 yrs ago
6 viewers *
French term

n'entraîne aucun transfert de propriété

Non-PRO French to English Law/Patents Law: Contract(s)
I am completely lost with this one. Any suggestions? la phrase figure dans un contrat

Le Contrat n'entraîne aucun transfert de propriété sur les Progiciels.

The Contract does not carry any transfer of property to the Software.
Change log

May 7, 2009 23:09: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

does not entail / involve any transfer of ownership

Pretty elementary, really, if you remember that 'propriété' also means 'ownership'.

Probably several different ways you might exporess it, in order to work it smoothly into your sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-05-07 23:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

It usually means that the client is licensed to use the software, but doesn't actually end up owning it — a pretty standard clause!
Peer comment(s):

agree Mark Nathan : I already asked this http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law:_contracts/3...
1 min
Thanks, Mark! Just shows that it always pays to check the glossary first!
agree writeaway : back to basics
2 mins
Thanks, W/A! Yes, ho-hum: elementary, dear Watson...
agree pallavik : Sounds right to me...
44 mins
Thanks, Pallavik!
agree Katarina Peters
1 hr
Thanks, Katarina!
agree rkillings : or transfer of title.
1 day 5 hrs
Thanks, R!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

implies no transfer of ownership

There are two subtle - but important - differences between this phrasing and that proposed by Tony: in (UK) legalese it is common to negate the noun, rather than the verb (whereas French negates both).

Hence, implies no transfer, rather than does not imply any transfer.

And 'entraîne', here, means 'implies' (referring to that which is 'implicit'), rather than merely 'consequential'.

[PDF] manual government deficit debtFile Format: PDF/Adobe Acrobat
implies no transfer of ownership of the good (nor the risks/maintenance related to ownership). 2. A financial lease. - covers a predetermined and protracted ...
epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_SDDS/Annexes/gov_dd_base_an6.pdf - Similar pages
Ownership - Bob's Board - Chesterfield FCThis in itself either implies no transfer of ownership is going to take place in the forseeable future or it is inevitable so F*** em we give up ...
www.thecfss.co.uk/forums/index.php?showtopic=6418 - 145k - Cached - Similar pages
Imperium Galactica II: Alliances - ig2_english.zip Readme - X Game ...You are only permitted to down load and use this demo on the conditions outlined below and such use implies no transfer of ownership of any of the ...
www.xgd.com/readme.php?id=871 - Similar pages
Peer comment(s):

agree Tony M : In terms of strict legalese, I think your analysis and suggestion are correct; all the same, as a human being, I can't help finding that it reads a little awkwardly!
11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

This contract does not carry with it any rights to transfer ownership

Hello,
Hello,

This can be said naturally in English legalese.

I hope this helps.



... (3) make explicit that residency within the grant through purchase or lease of a private lands within the grant does not carry with it rights to use of ...

http://www.nmlegis.gov/Sessions/04 Regular/firs/hb0141.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-05-08 02:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

sur les Progiciels = with regard to...
Something went wrong...
14 hrs
French term (edited): n\'entraîne aucun transfert de propriété

no transfer of the property right in... arises from the contract

I would reverse the order of the sentence. The emphasis is put on the fact that there is no transfert of property rather than the contract.

The sentence is not very elegant in French in the first place. I would not write that a "contrat n'entraîne aucun transfert...".

I would also find it useful to know in which kind of clause this sentence is found. Does it stand by itself?


Peer comment(s):

neutral Tony M : I think that if this is in a list of things that the contract does / does not cover (for example), then the original word order is probably best.
7 mins
Something went wrong...
17 hrs

entails no transfer of proprietary rights

I think proprietary rights is the usual term to use in connection with copyright matters-ownership simply refers to who is the owner at a given moment and although there isn't much of a context given here, I suppose this is about the rights of application rather than simply who has bought a piece of software.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search