May 7, 2009 18:21
15 yrs ago
1 viewer *
English term

utility company for power

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters service public
Le contexte est un dialogue :

"I can call someone at the utility company for power tomorrow morning".

Je ne peux pas mettre "EDF", ni un terme trop articulé.

Avez-vous des suggestions ?

Merci d'avance.

Discussion

Marina ROGER (asker) May 7, 2009:
Je m'étais imaginé quelque chose de plus typique, local, c'est en effet plus simple que je ne pensais.
Marina ROGER (asker) May 7, 2009:
Ok.
Michèle Voyer May 7, 2009:
il me semble que ça ne change rien, power is a kind of utility (utiities c'est l'eau, l'électricité, le gaz) enfin il me semble bien
Marina ROGER (asker) May 7, 2009:
utility company Je viens de me rendre compte qu'il s'agit plus exactement de l'expression "utility company".
Plus loin dans le texte, le personnage parle également de "power company".

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

appeler le fournisseur d'électricité pour qu'il rétablisse le courant

appeler la société qui fournit l'électricité pour obtenir de nouveau de l'électricité

c'est ainsi que je comprends la phrase
Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso : estou de acordo! tao bem!
3 mins
agree FX Fraipont (X)
5 mins
disagree anar2004 : Entreprise du Service public de l'électricité
41 mins
ça fait un peu longuet votre proposition non? un fournisseur peut être une entreprise publique
agree Tony M
3 hrs
agree Stéphanie Soudais (X)
12 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je n'ai pas exactement utilisé votre proposition, mais c'est vous qui avez été la plus rapide à me montrer combien c'était moins compliqué que ce que je pensais. Merci."
+1
8 mins

la compagnie d'électricité

Tout simplement... il me semble.
Peer comment(s):

agree Carole Paquis
1 hr
Merci!
Something went wrong...
11 mins

Société d’électricité

voila!

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-05-07 18:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

pour faire remettre le courant
Something went wrong...
43 mins

Entreprise du Service public de l'électricité

Agir au coeur du Service public de l'électricité
Note from asker:
Je suis d'accord, mais insérer l'expression dans la réplique du personnage à sa mère va faire un peu étrange. Merci en tout cas.
Peer comment(s):

neutral Michèle Voyer : too long, why complicate things? and where is the translation of "for power"
10 mins
de l'électricité
neutral Stéphanie Soudais (X) : Trop long dans un contexte parlé. Vous diriez vraiment ça si vous aviez un problème d'électricité ?
1 hr
Non Stéphanie Soudais. Si j'ai un problème d'électricité je ferai appel à la compagnie d'électricité. Mais la traduction de utility power company c'est la traduction que j'ai donnée
neutral Tony M : Aux E-U, 'utility' veut dire simplement 'fournisseur...'
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search