Apr 30, 2009 18:26
15 yrs ago
1 viewer *
English term
WHEREAS
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
agreement
Here's the exact context:
COPYRIGHT ASSIGNMENT AGREEMENT
This Agreement is made this...day of...2009
Between X
and Y
WHEREAS:
(A) X was commissioned by Y to create the work (the "Work") ...
(B) Z is the exclusive ownner of the copyright in the Work, as identified in ...
(C) X wishes to assign, and Y wishes to accept the assignment of, all Copyright...
This is the context. Other than that, WHEREAS is spelled all uppercase in the agreement, standing alone in a separate line.
Any ideas will be greatly appreciated. Thank you all in advance!
COPYRIGHT ASSIGNMENT AGREEMENT
This Agreement is made this...day of...2009
Between X
and Y
WHEREAS:
(A) X was commissioned by Y to create the work (the "Work") ...
(B) Z is the exclusive ownner of the copyright in the Work, as identified in ...
(C) X wishes to assign, and Y wishes to accept the assignment of, all Copyright...
This is the context. Other than that, WHEREAS is spelled all uppercase in the agreement, standing alone in a separate line.
Any ideas will be greatly appreciated. Thank you all in advance!
Proposed translations
(Portuguese)
5 +18 | considerando que | Luiz Vasconcelos |
4 +1 | onde/em que | Ligia Dias Costa |
Proposed translations
+18
0 min
Selected
considerando que
This is standard.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-05-02 15:08:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Obrigado, edupa, tenha um bom fim de semana.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-05-02 15:08:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Obrigado, edupa, tenha um bom fim de semana.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Luiz!"
+1
1 min
Something went wrong...