Glossary entry

French term or phrase:

émission des réserves

English translation:

qualified (or conditional) acceptance

Added to glossary by brandane
Apr 30, 2009 14:13
15 yrs ago
French term

émission des réserves

French to English Bus/Financial Insurance
Advice to subsidiaries worldwide: "Toute anomalie observée doit être reportée sur le bordereau du dernier transporteur".
So when goods are delivered, and damage or loss is noted, we have to send a "lettre de réserves" within 72 hours to the transporter cc the insurance company. Is there an official term for the "émission des réserves"? Can't find it in granddic..., wordref or other online sources.

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

qualified (or conditional) acceptance

A proviso is entered on the waybill when goods are damaged.
This is a qualified acceptance, that means that the customer has accepted the goods but with a qualification owing to the fact that the goods are damaged or incomplete. This will have repercussions, for example, he will claim a discount or not pay the full invoice. I think you could use "conditional" or "qualified" acceptance but maybe "qualified" is better because "conditional" suggests to me this is an agreement prior to delivery
Note from asker:
Thanks Yorick. I'll go with qualified acceptance. Conditional acceptance always makes me think of university entrance in the days of my youth :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins

express reservations

There is a good amount of information about this term under "émettre des réserves."
Peer comment(s):

agree JAN SNAUWAERT : Jan
30 mins
thanks :)
agree swanda
8 hrs
thanks :)
disagree YorickJenkins : I don't think so "express reservations" in French is usually "exprimer des réserves"
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search