Glossary entry

English term or phrase:

message from the dead

French translation:

Un message d'outre-tombe

Added to glossary by Nina Khmielnitzky
Nov 25, 2002 01:34
21 yrs ago
English term

message from the dead

Non-PRO English to French Other
a horror film... a message sent from the deceased

Proposed translations

+17
21 mins
Selected

Un message d'outre tombe

It's a well know expression.

French native speaker.
Peer comment(s):

agree JCEC
1 min
merci
agree sktrans
14 mins
merci
agree ALAIN COTE (X) : Excellent. Outre-tombe avec un trait d'union.
24 mins
merci
agree Vamoura
1 hr
merci
agree herve laurent : yes, excellent.
1 hr
merci
agree Fernando Muela Sopeña
2 hrs
merci
agree Jean Xavier Ginel (X)
3 hrs
merci
agree bernadette schumer
5 hrs
merci
agree EDLING (X)
6 hrs
merci
agree cjohnstone
7 hrs
merci
agree GILLES MEUNIER
7 hrs
merci
agree Louise Dupont (X)
9 hrs
merci
agree Stéphan Goldsmith
10 hrs
merci
agree writeaway
12 hrs
merci
agree John Garside
15 hrs
merci
agree annerp
17 hrs
agree Geneviève von Levetzow
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
12 mins

message du mort

message des morts

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-25 01:48:47 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Message de l\'au-delà\" maybe will be better for a movie
Peer comment(s):

agree sktrans : for au-delà
23 mins
agree JH Trads
31 mins
Something went wrong...
+4
39 mins

message de l'au dela

from beyond
Peer comment(s):

agree Merline : au-delà
1 hr
agree JCEC
2 hrs
agree Fernando Muela Sopeña
2 hrs
agree Louise Dupont (X)
9 hrs
Something went wrong...
11 hrs

message envoyé par les morts, communication des morts

ma première réaction agree "outre-tombe" etc..je n'avais pas assez tenu compte qu'il s'agit d'un film d'horreur et donc il s'agit plus du style "morts-vivants" qu'autre chose;
Donc retour à la case départ
Something went wrong...
17 hrs

un film d'horreur...message reçu de la part des morts

I unsderstand "sent from" as supposing the deceased inspired the message and did not properly send it,that's why I suggest "reçu" rather than "envoyé"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search