Glossary entry

French term or phrase:

tracte vs. traine

Polish translation:

ciągnięty przez pojazd/ciągnięty

Added to glossary by Lucyna Lopez Saez
Mar 17, 2009 11:53
15 yrs ago
French term

tracte vs. traine

French to Polish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Maszyny rolnicze
Jaka jest różnica pomiędzy tymi terminami? Bo mi w obu przypadkach wychodzi "ciągniony" (np. przez traktor).

Proposed translations

25 mins
Selected

ciągnięty przez pojazd/ciągnięty

Różnica polega na różnych pozycjach semantycznych otwieranych przez czasowniki "tracter" i "trainer" oraz różnych właściwościach wyrażeń konotowanych w otwieranych pozycjach semantycznych [w tym przypadku "agensa" i "instrumentalis"]. Prościej mówiąc, czynność "tracter" może być wykonywana tylko przy pomocy pojazdu (ciągnika), czynność 'trainer" może być wykonywana przez osobę, zwięrzę lub pojazd.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-03-17 16:29:08 GMT)
--------------------------------------------------

Oto definicja wlec:
wlec dk XI, wlokę (wlekę), wleczesz, wlecz, wlókł (wlekł), wlokła (wlekła), wlekli, wleczony
1. ciągnąc przesuwać z trudem coś lub kogoś po czymś
Wlec skrzynię po ziemi.
Konie z trudem wlokły sanie.
Dwaj żołnierze wlekli rannego.
Wlókł za sobą długi sznur.
(Ledwie) wlec nogi (za sobą), (ledwie) wlec nogami iść z trudem, ociężale, ledwie iść
2. prowadzić kogoś przemocą, brutalnie, wbrew jego woli; zmuszać do pójścia
Wlec dziecko za rękę.
Wlokła za sobą opierającego się psa.
3. pot. brać, prowadzić, wieźć ze sobą kogoś lub coś niepotrzebnego, niewygodnego
Wlokła ze sobą ogromny bagaż.
Wszędzie wlokła ze sobą dzieci.
wlec się
1. być wleczonym, ciągniętym po czymś; ciągnąć się, sunąć się po powierzchni czegoś
Tren sukni wlókł się po ziemi.
2. posuwać się naprzód, iść, jechać powoli, leniwie, opieszale, z trudem
Pociąg wlókł się pod górę.
Z trudem wlókł się po piaszczystej drodze.
Wlec się noga za nogą, jak za pogrzebem posuwać się bardzo powoli
Wlec się w ogonie czegoś nie nadążać za rozwojem czegoś, być zapóźnionym w działaniu; nie dotrzymywać kroku innym, zostawać w tyle
3. dziać się, odbywać się, postępować wolno, ciągnąć się przez długi czas; dłużyć się, przedłużać się, przeciągać się
Dzień wlókł się bez końca.
Obrady wlokły się przez wiele dni.
Rozmowa się wlecze.
Czas się wlecze.
4. o dymie, mgle itp.: rozpościerać się, snuć się wkoło
Dymy wloką się nad miastem.
Po niebie wlokły się czarne chmury.

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-03-17 16:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

Tytułem uzpełnienia: "train" to "pociąg". W czeskim mamy słowo z rdzeniem podobnym do "wlec" - vlak (pociąg).
Note from asker:
Ma pan absolutnie rację. Natomiast zastanawiam się nad opcją "wleczony".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
8 mins

ciągnięty vs wleczony

... taka różnica jak między "ciągnięty" a "wleczony". "Tracté" jest odpowiednie na przykład do wagonów za lokomotywą, "traîné" na przykład do sań (albo dużego ładunku transportowanego na bliskie odległości na tzw. skidach).
Pozdrawiam
Note from asker:
Bardzo sensownie to brzmi.
Something went wrong...
1 hr

ciągnięty vs wleczony

Pan Witold ma rację. MIedzy czasie znalazłem kilka obrazków z za pojazdem, z przymiotnikiem "traîné". Chyba jest tak, że "tracté" jest tylko dla pojazdów, a "traîné" jest uniwersalne. Tyle teoria.
Natomiast moje odczucie językowe jest takie, że "traîner" mi się zdecydowanie kojarzy z wleczeniem czegos ciężkiego i opornego (worek ziemniaków), a nie ciągnięciem przyczepy, troa sobie lekko jedzie na kółkac

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-03-17 12:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

poprawka:

Między czasie znalazłem kilka obrazków z PRZYCZEPĄ za pojazdem
Something went wrong...
17 hrs

zawieszany/podwieszany vs ciągnięty/holowany

Sa dwa typy mechanizmow pomocniczych - zawieszane i ciagniete.
Cos sie tu nie zgadza, bo mechanizmy zawieszane to raczej 'porte', a tracter lub trainer to samo.
Mozliwa subtelnosc (w tekscie powinna byc jakas wzmianka) - tracter odnosi sie do maszyn z kolami, trainer do urzadzen bez kol ciagnionych 'na bruchu', np. brony.
Podziwiam odwage rzucenia sie to takiego wiru
Note from asker:
Glosariusz był/jest o wiele dłuższy i te kilka kwiatków jakoś nam się uda rozwikłać. Porte - to na pewno zawieszany, traine - ciągniony, tylko ten tracte jest niejasny. Na szczęście duża ilość stron internetowych o rolnictwie też pomaga.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search