Mar 16, 2009 00:49
15 yrs ago
Spanish term

Hemos pasado de ser a tener y de tener a deber

Spanish to English Social Sciences Idioms / Maxims / Sayings
Hola,

This is a comment from an interview on a documentary about being in debt. It seems like a simple sentence, but it really isn't...unless I'm reading too much into it.

Here is a partial paragraph: “En el documental se dice que **hemos pasado de ser a tener y de tener a deber.** A mí me parece una definición sensacional de cómo hemos vivido estos últimos años. La decisión de hipotecarse es una de las grandes decisiones que uno puede tomar en la vida. En estos últimos años de euforia económica mucha gente ha tomado esta decisión porque el clima social lo favorecía.

My initial translation was: We have gone from being to having, and from having to owing.

However, I'm not sure that's the best way to express it in English.

Comments/suggestions? TIA!

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

we've gone from being to having, and from having to owing

A literal translation is the best option here, I think...
Peer comment(s):

agree Maha Medhat
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After mentally going 'round and 'round (and probably spending too much time on it), I've finally decided to go with this one. Thank you so much for your contributions, everyone, I enjoyed and appreciated each one of your answers."
3 mins

We have gone from being it to having it, then from having it to owing it.

I like your initial translation. Perhaps you are looking for something a bit more dramatic or concrete (hence, the added 'it,' etc.).
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : If 'it' is your house, car, children's education etc., I don't see how you can 'be it'.
24 mins
In today's consumer society, if you are what you eat, I can imagineyou are what you have as well. :) But I think Beta's answer is great.
Something went wrong...
8 mins

We've gone from "to be or not to be" to "have or not have" . Then from having it to owing it all.

Another suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-03-16 01:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

The well known "to be or not to be" by Shakespeare gave way to rather having it all, in a materialistic culture. That's it, sad but true.
Peer comment(s):

agree Melissa Mann : Very poetic. Well reasoned answer.
27 mins
Thank you, Melissa!
disagree Jennifer Levey : May be acceptable if you are paid by the target word ...//If the ST author wanted Shakespeare (s)he would no doubt have quoted him... He didn't.
36 mins
Media, that's irrelevant. We're trying to convey a message the best we can backed by a cultural background. I believe in walking the extra mile, context allowing, to get a message across. That's all. You are entitled your opinion, and I mine.
Something went wrong...
5 hrs

we've put a millstone around our neck without really realizing it

a colloquial way of saying it: the fact that the mortagage debt has "sneaked up on us"; it seemed easy to bear when we took it out, but now we're feeling it with a vengeance
Note from asker:
I love your ability to "ir al grano"!
Something went wrong...
9 hrs

We've gone from existing to owning and from owning to owing

,,
Something went wrong...
10 hrs

We have gone from living to own to having to owe

another option!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search