Glossary entry

English term or phrase:

the area to be modeled

Spanish translation:

el área a reconstruir

Added to glossary by Spanish-English Translator
Mar 15, 2009 23:15
15 yrs ago
2 viewers *
English term

the area to be modeled

English to Spanish Medical Medical (general) customized implant
modelada o moldeada no me parecen buenas alternativas.
Obtain a recent CT Scan. For your convenience, radiology lab guidelines are attached. Select the area to be modeled, such as the entire cranium, the mandible, etc., from the attached price list. Send the tape or disk, a hard copy of the defect area, and purchase orders for the Model, Template, and Customized Implant

Proposed translations

2 mins
Selected

reconstruir

Se me ocurre esto a partir del contexto, pero no estoy del todo segura...

A ver qué opinan los demás colegas.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-15 23:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

La frase completa sería:

Seleccione el área a reconstruir...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-03-18 00:40:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegra que te haya podido ayudar. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias. "
+1
7 mins

el área por modelarse

Es lo que saco del contexto, con listas de precios, defectos, etc.
¿Estamos hablando de prótesis o reconstrucción?
Peer comment(s):

agree Mario Gonzalez : de una imagen
55 mins
gracias
Something went wrong...
2 hrs

la zona a reconstruir o modificar ( del cuerpo)

Creo estar en lo correcto
Something went wrong...
9 hrs

la región (del cuerpo) a tratar

Yo entiendo que los pasos indicados son:
- realizar un TC (tomografía computada)...
- seleccionar la región (del cuerpo) a tratar de la lista adjunta
- enviar ... una copia impresa del área defectuosa ...
- confeccionar las órdenes de compra...

Posiblemente a los efectos de cotizar la fabricación del implante a medida, el proveedor divide el cuerpo en regiones (craneo completo, mandúbula, etc). Para cada región establece un producto "implante" al que asigna un precio. Luego pide al facultativo que suministre un detalle del área de la ragión que sufre el defecto o daño.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-16 08:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpen los typos. En mi region "teclado" hay una par de areas (teclas) defectuosas... :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-16 08:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

y ni hablar de los acentos!!!
Something went wrong...
14 hrs

la zona que se reconstruirá/modelará

Yo lo pondría así, espero que te sirva.
Something went wrong...
16 hrs

el área que desea perfeccionar/mejorar su apariencia

me parece más comercial.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search