Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
feu M. un Tel
English translation:
the late Joe Bloggs, deceased
French term
desseins de feu
This is from a text in old French regarding the preparation of a book of maps in the 17th century. The plates are engravings. I have found many references in Google to "desseins de feu" and "dessins de feu" but no explanation of what it actually means. I wondered if it could be "etching", as the "eau-forte" burns like fire, but so far I have found nothing. Any suggestions would be gratefully received.
5 +5 | feu = deceased | SJLD |
4 -2 | phirogravure (fire-engraving) | Jenn Mercer |
Mar 15, 2009 23:04: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Art, Arts & Crafts, Painting" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Mar 16, 2009 07:05: SJLD changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/126510">Shar1's</a> old entry - "feu M. un Tel"" to ""feu = deceased""
Mar 16, 2009 08:08: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
feu = deceased
portal.digmap.eu/index/geral/date/EN/1724.html
Means M. Bleau is no longer among us.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-15 21:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
the late Mr Bleau...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-03-15 21:47:03 GMT)
--------------------------------------------------
And it's probably Joan Blaeu. Maps.
http://www.oldprintshop.com/cgi-bin/gallery.pl?action=browse...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-03-15 21:49:18 GMT)
--------------------------------------------------
Nouveau theatre d'Italie, ou description (Open Library)By statement: sur les desseins de feu monsieur Jean Blaeu. Language: French. Pagination: 4 v :. description. [ edit ]. Table of contents ...
openlibrary.org/b/OL16355768M - 8k - Cached - Similar pages
Nova Vulterrae delineatio [cartographic material] : Volterre ...sur les desseins de feu Monsieur Jean Blaeu ... le tout mis en ordre par Pierre Mortier librairie, 1704. Also available in an electronic version via the ...
nla.gov.au/nla.cat-vn2258267
agree |
Martin Cassell
: I would agree for "de feu ~~~", but you would need to be sure that "de feu de ~~~", as given, is definitely an error // OK, now that asker has clarified, I agree of course!
19 mins
|
I'm sure :-)
|
|
agree |
Helen Shiner
: with the extra 'de' removed, I think you are very probably right!
1 hr
|
thanks Helen :-)
|
|
agree |
writeaway
: yeah, only 4,420 Ghit for "de feu de M." . don't understand the problem here -context is clear and in any case it's in the dicos and has been asked before.
1 hr
|
yes, nul besoin de sortir son Latin ;-)
|
|
agree |
Jean-Louis S.
6 hrs
|
thanks jlsjr!
|
|
agree |
Jim Tucker (X)
: (sorry)
24 days
|
phirogravure (fire-engraving)
*please correct the spelling of the French phrase to "dessins de feu"
http://www.buziosturismo.com/saudimap/frames1.htm
http://fr.shopping.com/xPO-Toys-FR-Pyrograveur-Dessins-Et-Peintures-Partner
disagree |
Jim Tucker (X)
: Pyrogravure requires electricity and was invented only in the late 19th century; "dessin" and "dessein" are originally the same word and only diverge in the 18th century // "feu" = deceased
10 mins
|
From the context, this still looks like a technique to me.
|
|
disagree |
rkillings
: eau forte = nitric acid solution; no fire involved.
7 hrs
|
Discussion
It's late over here. Enough.
presentait une disposition tres-remarquable, disposition que nous repro-
duisons dans la gravure (fig. 8), d'apres un dessin de feu Garnerey"
Are there any other occurrences of the term elsewhere in the text which might throw some light?