Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
acceptation / réception
English translation:
Acceptance / Approval
Added to glossary by
Rebecca Elliott
Feb 24, 2009 16:26
15 yrs ago
27 viewers *
French term
acceptation / réception
French to English
Law/Patents
Law (general)
Terms and conditions of purchase
What is the difference between "Acceptation" and "Réception" here? I usually translate "réception" as "acceptance" in this context so I'm not sure what differentiation is being made here - "réception" seems to be more than just "receipt".
5. ACCEPTATION / RECEPTION
1. La Commande est soumise à une acceptation finale (ou réception) à la fin de son exécution par le Prestataire.
2. En outre, pour les Commandes d'un délai supérieur à deux mois, ces dernières peuvent prévoir une(des) acceptation(s) en cours d'exécution.
3. Cette(ces) acceptation(s) peut(peuvent) reposer sur la détermination contradictoire d'un avancement à une échéance prédéterminée ou sur le franchissement d'un jalon dans l'exécution de la Commande.
4. Sauf si la Commande prévoit un délai différent pour exécution des contrôles par l'Acheteur, ce dernier dispose d'un délai de huit jours à compter de la date de présentation par le Prestataire des Prestations pour prononcer leur acceptation ou leur réception ou leur rejet.
Thank you
5. ACCEPTATION / RECEPTION
1. La Commande est soumise à une acceptation finale (ou réception) à la fin de son exécution par le Prestataire.
2. En outre, pour les Commandes d'un délai supérieur à deux mois, ces dernières peuvent prévoir une(des) acceptation(s) en cours d'exécution.
3. Cette(ces) acceptation(s) peut(peuvent) reposer sur la détermination contradictoire d'un avancement à une échéance prédéterminée ou sur le franchissement d'un jalon dans l'exécution de la Commande.
4. Sauf si la Commande prévoit un délai différent pour exécution des contrôles par l'Acheteur, ce dernier dispose d'un délai de huit jours à compter de la date de présentation par le Prestataire des Prestations pour prononcer leur acceptation ou leur réception ou leur rejet.
Thank you
Proposed translations
(English)
3 | Receipt / Approval | Anne-Marie Grant (X) |
4 | acceptance/commissioning | Euqinimod (X) |
3 | ACCEPTANCE/ADMISSION | Bentevi |
3 | acceptance / (receipt of) delivery | John Ritchie |
Change log
Feb 24, 2009 20:22: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "ACCEPTATION / RECEPTION" to "acceptation / réception"
Proposed translations
4 hrs
Selected
Receipt / Approval
I think this is the format which works best here, particularly in the last line of your text, where you need to indicate that the goods have been received and either approved or rejected.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-24 21:01:50 GMT)
--------------------------------------------------
I also think that Acceptance / Approval works well.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-24 21:01:50 GMT)
--------------------------------------------------
I also think that Acceptance / Approval works well.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
8 mins
French term (edited):
ACCEPTATION / RECEPTION
ACCEPTANCE/ADMISSION
acceptation - definition of acceptation by the Free Online
3. acceptation - the act of accepting with approval;
Definition of Reception
The act of receiving; receipt; admission; as, the reception of food into the stomach; the reception of a letter; the reception of sensation or ideas; ...
www.brainyquote.com/words/
3. acceptation - the act of accepting with approval;
Definition of Reception
The act of receiving; receipt; admission; as, the reception of food into the stomach; the reception of a letter; the reception of sensation or ideas; ...
www.brainyquote.com/words/
1 hr
French term (edited):
ACCEPTATION / RECEPTION
acceptance / (receipt of) delivery
I disagree with "admission". I feel the difference is more one of approval. In building contracts, for example, after "acceptation", the responsibility of the service provider to guarantee quality is shared by the customer depending on the context (see jurisprudence). After "réception", the customer generally still has a period of time in which to reflect on the quality of work completed and require the service provider to undertake rectification as necessary.
Peer comment(s):
neutral |
Julie Barber
: "réception" in building contracts means that you approve the quality of the works, it doesn't leave you a period of time afterwards
15 hrs
|
5 hrs
acceptance/commissioning
"réception" peut dans certains cas, comme en agriculture, être dénommée "recette". Voir deux définitions aux adresses ci-dessous.
Peer comment(s):
neutral |
Julie Barber
: I don't think that this would make sense if you read the definition: La Commande est soumise à une acceptation finale (ou réception) à la fin de son exécution
11 hrs
|
Discussion