Feb 4, 2009 06:22
15 yrs ago
Finnish term
merkkihuolto
Finnish to Swedish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Polttoainesuodattimet vaihdetaan 400 tunnin välein merkkihuollossa.
Proposed translations
(Swedish)
5 | auktoriserad serviceverkstad | Linda Ahlblad |
4 +3 | märkesservice | Kjelle |
4 | originalservice | Päivikki Eriksson (X) |
4 | service vid märkesverkstad | Reino Havbrandt (X) |
References
Authorized service | Reino Havbrandt (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
auktoriserad serviceverkstad
Merkkihuolto syftar inte på service utan på en verkstad som utför service.
Example sentence:
Bränslefiltren bör bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad med 400 timmars mellanrum.
Note from asker:
Valde detta svar för att det kanske låg närmast min egen översättning. Tackar alla förslagsgivare, det är egentligen absurt att man tvingas föredra någon framför andra som då kanske känner sig förfördelade. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
36 mins
originalservice
Det talas också om originalservice.
Example sentence:
"Volvo Original Service i enlighet med Volvos rekommendationer"
+3
7 mins
märkesservice
volvos märkesservice etc
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-04 07:11:26 GMT)
--------------------------------------------------
det är ju service som inte utför av vilken (bil)verkstad som helst, utan av ven erkstad som represnterar det aktuella bilmärker (och är garanterat dyrare), utför oftast garantiservice.
Kan ju utryckas t.ex. "på märkesservice" eller "där man utgför märkesservice"
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-02-04 07:11:26 GMT)
--------------------------------------------------
det är ju service som inte utför av vilken (bil)verkstad som helst, utan av ven erkstad som represnterar det aktuella bilmärker (och är garanterat dyrare), utför oftast garantiservice.
Kan ju utryckas t.ex. "på märkesservice" eller "där man utgför märkesservice"
Note from asker:
Jag förstår bara inte vad som menas med detta. Hur är det på enskelska? Ska det översättas då: Vid märkesservice? |
Man kanske rentav skulle kunna säga "dealership" service på engelska då? |
Peer comment(s):
agree |
myrwad
: "brand service" på engelska?
1 hr
|
tack
|
|
agree |
Kristina Thorne
2 hrs
|
tack!
|
|
agree |
Li Redenaa
: Ja, så är det. En märkesverkstad utför märkesservice.
3 hrs
|
tack!
|
3 hrs
Reference comments
3 hrs
Reference:
Authorized service
CMD service provider, distributor, authorized dealer, or other repair location approved by CMD
CMD-verkstad, distributör, auktoriserad återförsäljare eller annan av CMD godkänd verkstad
Både i engelska och svenska är det säkert bättre med en omskrivning:
service at an authorized service provider/repair location/repair facility >> service på märkesverkstad
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-02-05 10:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
De engeska uttrycken är saxade från originaltexter från en amerikansk leverantör av dieselmotorer (som jag översatte i många år)
CMD-verkstad, distributör, auktoriserad återförsäljare eller annan av CMD godkänd verkstad
Både i engelska och svenska är det säkert bättre med en omskrivning:
service at an authorized service provider/repair location/repair facility >> service på märkesverkstad
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-02-05 10:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
De engeska uttrycken är saxade från originaltexter från en amerikansk leverantör av dieselmotorer (som jag översatte i många år)
Something went wrong...