Jan 24, 2009 17:36
15 yrs ago
4 viewers *
Polish term
karty założone dla każdego biegłego lub tłumacza
Polish to English
Law/Patents
Law (general)
są to karty znajdujące się w wykazach biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych prowadzonych przez prezesa sądu. utknęłam na tych kartach, będę b. wdzięczna za pomoc:)
Proposed translations
(English)
3 | cards filed for each expert or translator/interpreter | marzena l |
3 | records set up for each expert or interpreter | ~Ania~ |
Proposed translations
3 hrs
cards filed for each expert or translator/interpreter
Taka propozycja. Nie wiem, czy są to jakieś specjalne karty i czy mają specjalną nazwę.
19 hrs
records set up for each expert or interpreter
Na podstawie zalaczonego linku wynika ze sa to zwykle 'records' na ktorych widnieje adres, specjalizacja oraz inne dane bieglego lub tlumacza przysieglego.
Jezeli chodzi o tlumaczy sadowych w UK uzywa sie raczej terminu "interpreter" nawet jezeli chodzi o "sight translation" czyli ustnego tlumaczenia pisemnych dokumentow podczas rozprawy. Jednakze, mozna dodac "translator" tj. "translator lub interpreter' dla scislosci (wtedy kiedy tlumaczenia sa wykonywane pisemnie poza sala sadowa).
Jezeli chodzi o tlumaczy sadowych w UK uzywa sie raczej terminu "interpreter" nawet jezeli chodzi o "sight translation" czyli ustnego tlumaczenia pisemnych dokumentow podczas rozprawy. Jednakze, mozna dodac "translator" tj. "translator lub interpreter' dla scislosci (wtedy kiedy tlumaczenia sa wykonywane pisemnie poza sala sadowa).
Something went wrong...