Glossary entry (derived from question below)
Jan 5, 2009 19:20
15 yrs ago
1 viewer *
English term
scone
English to Hungarian
Art/Literary
Cooking / Culinary
food name
1903-ban egy német fürdőhelyen (szanatórium a Fekete-erdőben) egy (amerikai) vendég a tea mellé néhány "scone"-t fogyaszt el reggeli gyanánt. Erre a "scone"-ra lehet kenni tejfölt, de akár eperlekvárt is. A szótárban lángosként szerepel, de azt hiszem, ez nem jó megoldás.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | pogácsa | Julia F |
4 +4 | pogácsa | Katalin Horváth McClure |
3 | zsemle/fánk | Eniko Wright |
3 | édes pogácsa | Ildiko Laskay |
Proposed translations
2 hrs
Selected
pogácsa
A hagyományos angol scone ugyan nem felel meg egy az egyben egy magyar pogácsának, de a cheese scone amit nálam a sarki pék árul nemcsak hogy emlékeztet de azonos illatra és ízre egy sajtos pogival.
scone = pogácsa
cheese scone = sajtos pogácsa
scone with jam = pogácsa lekvárral vagy lekváros pogácsa
scone = pogácsa
cheese scone = sajtos pogácsa
scone with jam = pogácsa lekvárral vagy lekváros pogácsa
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
8 mins
zsemle/fánk
nekem másik szótáramban fánknak szerepel.
A wikin van róla jó cikk, azon láthatod, kenyér vagy zsemle féle valami inkább...
http://en.wikipedia.org/wiki/Scone_(bread)
A wikin van róla jó cikk, azon láthatod, kenyér vagy zsemle féle valami inkább...
http://en.wikipedia.org/wiki/Scone_(bread)
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A fánk biztosan nem jó, azt zsíradékban sütik, ezt meg sütőben. A zsemle pedig "roll" angolul, és sokkal puhább, lazább a tésztája, mint a "scone"-nak.
4 mins
|
+4
10 mins
pogácsa
Én így fordítanám. Ezzel a kérdéssel magam is küzdöttem annak idején, amikor először sütöttem az amerikai barátaimnak pogácsát (sima vajas pogácsa volt, azt hiszem), és ők mondták, hogy ez a név illik rá leginkább.
Az igaz, hogy a pékségekben az édes fajtája gyakoribb, és kicsit nagyobbak is, mint a mi pogácsánk, de ez hasonlít a legjobban.
Ha valakinek jobb ötlete van a pogácsára, az engem is érdekel.
Az igaz, hogy a pékségekben az édes fajtája gyakoribb, és kicsit nagyobbak is, mint a mi pogácsánk, de ez hasonlít a legjobban.
Ha valakinek jobb ötlete van a pogácsára, az engem is érdekel.
Peer comment(s):
agree |
hollowman (X)
6 mins
|
agree |
Adrienn Mohai
: Így van, az állaga is olyan mint a pogácsáé, csak éppen édes
14 mins
|
disagree |
Istvan Nagy
: ezt a Fekete-erdőben sütötték... És kinek fordítunk?
38 mins
|
Igen, és? A szöveg angolul van, a vendég amerikai, tehát akármit is az, amit eszik, ha az szerinte "scone", akkor tökmindegy, hogy hol sütötték, nem?
|
|
agree |
Zsuzsa Berenyi
: A receptvariációk száma szinte végtelen, de mindenképp a pogácsa álla a jelentéshez a legközelebb.
1 hr
|
agree |
juvera
: A fő variációi a "plain", ami nem igazán édes, de nem is sós, a "fruit", amiben tulajdonképpen mazsola van, és a "cheese" scone, ami érthetően a legközelebb áll a magyar pogácsához.
2 hrs
|
agree |
Andras Kovacs
1 day 1 hr
|
26 mins
édes pogácsa
"Kinézetre valóban a nálunk oly kedvelt pogácsához hasonlít a sima, alap változata, de aki megkóstolja, bizony meglepődik enyhés édeskés tésztáján. Nagy-Britanniában, Írországban, Amerikában éppen emiatt leggyakrabban félbe vágva, lekvárral és (tejszín)habbal eszik kávé vagy tea mellé, de nagyon kellemes vajjal vagy éppen mézzel is.
A scone egyébként eredetileg egy skót snack és valószínűleg a fehér kenyérből eredeztethető."
A scone egyébként eredetileg egy skót snack és valószínűleg a fehér kenyérből eredeztethető."
Something went wrong...