Glossary entry

English term or phrase:

drop-down menu

Spanish translation:

menú desplegable

Added to glossary by Rafael Molina Pulgar
Dec 10, 2008 00:47
15 yrs ago
13 viewers *
English term

drop-down menu

English to Spanish Marketing Other website (for USA)
No context, sorry. It's a list of options for a website. I have always used 'menú desplegable' but my client doesn't like the term.

TIA
Change log

Dec 15, 2008 13:15: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/596960">Lydia De Jorge's</a> old entry - "drop-down menu"" to ""menú desplegable""

Proposed translations

+20
16 mins
Selected

menú desplegable

Lydia: Creo que tienes que hacer uso de todas tus dotes para convencer a tu cliente de que así se dice.
Peer comment(s):

agree Lucy Leite
12 mins
Gracias, Lucy.
agree Maria Rosich Andreu
27 mins
Gracias, María.
agree Giovany Rodríguez Monsalve : Coincido totalmente, así es. Hay otra forma, dependiendo del tipo de menú, indicada como "menú emergente". !Muy bien, Rafael!
29 mins
Gracias, Giovany. Sí, también existe el "emergente".
agree Marina Soldati : Sin duda.
36 mins
Gracias, Marina.
agree kironne : True.
2 hrs
Gracias, kironne.
agree TranslateThis
2 hrs
Gracias, colega.
agree María Eugenia Wachtendorff : This, and only this, is the right translation. ¡Saludos, Rafa!
2 hrs
Gracias, María. Buenos días.
agree Clarisa Moraña : Así es. Voy a agregar mi respuesta, no por "competir" contra la tuya sino para "demostrarle" al cliente que no existe otra opción.
3 hrs
Gracias,
agree Diana Jiménez Vallejo : Exacto.
6 hrs
Gracias, Diana.
agree cameliaim : me sumo
6 hrs
Gracias, Camelia.
agree Amelia Rodríguez : totalmente de acuerdo Menú desplegable es la mejor opción. Yo mostraría al cliente los ejemplos que han citado los colegas para que se de cuenta de la valía de tu propuesta.
8 hrs
Gracias, Amelia. Buena idea.
agree maleconcordia
8 hrs
Gracias, colega.
agree Pat Rubio Bodemer : idem
10 hrs
Gracias, Bodemer.
agree patinba : Yes. No point in forcing another solution.
10 hrs
Gracias mil, patinba.
agree Sandra Cifuentes Dowling : Es la única forma en que lo he traducido siempre. Aquí no se trata de gustos personales. Es como se dice en realidad.
10 hrs
Gracias por tu comentario, Sandra.
agree Vladimir Volovnyk (X)
12 hrs
Gracias, Vladimir.
agree James A. Walsh : ¡sin la más mínima duda!
12 hrs
Gracias mil, James.
agree Cercedilla
20 hrs
Gracias, Cantolla.
agree Nora Ferrer
23 hrs
Gracias, Nora.
agree Carolina Imwinkelried : Totalmente de acuerdo, así es como lo traduje siempre. Otra opción, que es menos usada pero que podría ser, sería "lista desplegable", en el Dreamweaver aparece "Menú/Lista"
1 day 21 hrs
Gracias por tu aportación, Carolina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Le guste o no al cliente... mil gracias Rafael!"
11 mins

menú desenrrollable

Aunque menú despegable es más común , también se usa menú desenrrolllable.
Something went wrong...
+1
25 mins

menú en cascada

El mejor menú que cae en cascada libre descarga. El Tropic ...AllWebMenus es un constructor de menú en dhtml/javascript que le permite crear ... Palabras claves: Menú que cae en cascada, dropdown, menú de web, ...
www.freedownloadmanager.org/es/downloads/menú_que_cae_en_ca... - 35k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-12-10 01:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sección de vb6 xp menú en Free Download ManagerDrop Down Flash Menu - Menú Desplegable Flash ( Drop Down Flash Menu) 3.0.0, f- source.com ... Palabras claves: Menú en cascada, jerarquico, Aquí, menú css, ...
www.freedownloadmanager.org/es/downloads/vb6_xp_menú_libre/ - 87k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-12-10 01:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

How To Make Drop Down Menus For WebsiteHow To Make Drop Down Menus For Website. ¡No permita a sus visitantes de sitio ... más acerca de tipos de menú de la guía; de usuario de gráfica de cascada. ...
4--all.com/howtos/es/how-to-make-drop-down-menus-for-website.html - 23k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):

agree MONICA DIAZ
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

menú desplegable

Si a tu cliente no le gusta, pues que él ponga lo que quiera. Tu propuesta es correctísima (y disculpa, pero nos consta que tú eres una muy buena profesional, por lo cual es como medio irrespetuoso tu cliente). Como argumento en tu defensa, te copio el glosario de Microsoft, que a pesar de lo que digan muchos, he descubierto que es bueno (aparte, me he enterado que tiene profesionales de la traducción muy capacitados trabajando allí). Se incluyen en cuáles productos conocidos de Microsoft se lo ha traducido así.

Idioma de origen Traducción Definición Producto
drop-down menu menú desplegable A menu that drops from the menu bar when requested and remains open without further action until the user closes it or chooses a menu item. Language Interface Pack | Windows







Cadenas de software Página:1

Idioma de origen Traducción Producto
Drop Down Menu Menú desplegable Windows Live Messenger
Drop-down menu menú desplegable FrontPage
Drop-down menu Menú desplegable Windows Live Messenger
Drop-down menu Menú de lista desplegable Microsoft Business Solutions-Axapta
Drop-down menu Menú de lista desplegable Microsoft Business Solutions-Great Plains
Drop-down menu Menú desplegable Office Shared Services
Drop-down menu Menú desplegable Visual Studio
Drop-down menu Menú desplegable Windows SharePoint Services
Drop-down menu Menú desplegable Windows Live Messenger
&Drop-Down Menu &Menú desplegable Office for Mac
Drop-down menu item Elemento menú desplegable Visio
Dropdown Menu (custom) Menú desplegable (personalizado) Office for Mac
Dropdown Menu (custom) Menú desplegable (personalizado) Office Shared Services
Dropdown Menu (custom) Menú desplegable (personalizado) Visual Studio
Dropdown menu of titles Menú de títulos desplegable FrontPage
Display choices using: Drop-Down Menu Mostrar opciones con: menú desplegable Windows SharePoint Services
Click Important on the drop-down menu: Haga clic en Importante en el menú desplegable: OneNote
use drop-down menu instead of radio buttons utilizar menú desplegable en vez de botones de opción FrontPage
Choice (with Drop-Down Menu or Radio Buttons) Opción (con botones de opción o menú desplegable) Windows SharePoint Services
Replace with a dropdown menu item on your form. Reemplazar por un elemento de menú desplegable en su formulario. Visual Studio


Something went wrong...
8 hrs

Menú desplegable

Los colegas ya han citado numerosas fuentes, incluyendo los glosarios de Microsoft.
Si el cliente utiliza otra opción por frecuencia de uso resultará extraña a los usuarios de la aplicación.
Something went wrong...
9 hrs

menú de persiana

otra posibilidad para un cliente que no quiere "desplegable". Menú de persiana (veneciana)
Example sentence:

http://es.images.search.yahoo.com/images/view?back=http%3A%2F%2Fes.images.search.yahoo.com%2Fsearch%2Fimages%3Fp%3Dmen%25C3%25BA%2Bde%2Bpersiana%26fr%3Dfp-tab-sayt1%26ei%3Dutf-8%26js%3D1%26x%3Dwrt&w=617&h=317&imgurl=www.tecnyred.com%2Fminu%2FAyuda%2Fcap06

http://es.images.search.yahoo.com/search/images?p=men%C3%BA+de+persiana&fr=fp-tab-sayt1&ei=utf-8&js=1&x=wrt

Something went wrong...
1 hr

menú drop-down

Siempre he mantenido ha través de este foro el concepto de que el objetivo del traductor es que la audiencia entienda el texto y no necesite una traducción de la traducción. Tu cliente probablemente tiene razón en que su audiencia no entenderá bien "desplegable" por más correcto que sea. Creo que es absolutamente seguro que todos entenderán "drop-down". Sobre todo me baso en una larga experiencia en elaborar manuales de entrenamiento en software industrial y comercial para el mercado USA, donde se entienden mejor los términos originales en inglés, insertados en estructura en español. O sea Espanglish. Nada ortodoxo, pero me consta que el resultado, es decir la capacitación de los usuarios, resultó muy eficiente.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2008-12-10 13:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

Para aportar al debate, hay una diferencia entre "correcto" y "entendible". ¿Es adecuado que un traductor esté en lo correcto y no se le entienda? ¿Es más correcto quincallería en lugar de hardware? Insisto en que el objetivo fundamental de la traducción es la comprensión; en nuestro caso lo correcto es secundario, y la traducción depende de la audiencia. Sería ideal combinar ambos criterios pero siempre la comprensión, IMHO, es fundamental.
Peer comment(s):

neutral Teresa Mozo : También hay que tratar de educar a los usuarios a otros niveles, lo que mejorará el resultado general
9 hrs
Bien dices: "también", pero no es nuestro objetivo principal, sino que se entienda el contenido. Puede combinarse agregando la traducción "correcta" entre paréntesis. Solo por debatir: ¿porqué desplegar es la correcta y no otra? ¿Lo dice Microsoft?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search