Glossary entry

English term or phrase:

in the tank

Polish translation:

uziemić, uwięzić, zatrzymać

Added to glossary by Edyta Sawin
Dec 8, 2008 01:00
15 yrs ago
1 viewer *
English term

in the tank

English to Polish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
był zbyt pijany, by wrócić do domu i I put him in the tank

????
Change log

Feb 20, 2009 13:56: Edyta Sawin Created KOG entry

Discussion

dinde (asker) Dec 9, 2008:
Dodam jeszcze, ze mowi to barman, wiec nie jest to areszt ani izba ani nic, ale moze cos w rodzaju wzialem go na wytrzezwienie, gdzie? zostanie slodką tajemnicą
dinde (asker) Dec 9, 2008:
Kochani Nie dręczcie mnie klaryfikacjami, bo jestem równie mądra jak wy. Facet pił w barze, przyszedl kumpel o niego zapytac i dowiedzial się, co powyzej. facet sie obudzil w tanku, ale to niczego nie wyjasnia, bo obudzil sie tam bez nas. Ja sobie poradze juz jakos, dzieki wielkie, ciekawe, że Polangmar znalazł izbę wytrzezwien, bo mnie chodzila po glowie, ale nie znalazlam w slowniku. Dzięki!
A rzecz dzieje sie w Afryce Płd. Czy tam maja izby wytrzezwien nie wiem, podobnie jak nie wiedzialam, ze to nasz wynalazek.
Pozdrawiam serdecznie
Polangmar Dec 9, 2008:
Osoba wracająca po pijanemu z przyjęcia raczej nie jest zagrożeniem dla innych - może dla siebie, ale to nie jest chyba powód, aby umieszczać ją w więzieniu. Ale nie deliberujmy - poczekajmy na szerszy kontekst.
Edyta Sawin Dec 9, 2008:
the person does not have to be disorderly - he/she can be a threat to self or others. Walking/driving home while intoxicated could possibly be a cause of (unnecessary and easily avoidable) accident...
Edyta Sawin Dec 9, 2008:
aby dojsc do sedna sprawy - nie bardzo rozumiem kategorycznego *disagree* w tym przypadku, kiedy taka sytuacja jest mozliwa, nie?
Edyta Sawin Dec 9, 2008:
@Polangmar - faktycznie nie wiemy skad ten tekst. Wszyscy sie tutaj domyslamy, ale fakt, ze jest to tekst angielski sugeruje, ze wychodzi on z kraju anglojezycznego... Izba wytrzezwien jest wynalazkiem polskim, nie ma czegos takiego w USA...
Andrzej Mierzejewski Dec 9, 2008:
A co było potem? Gdzie się nieszczęśnik obudził?

Proposed translations

28 mins
Selected

*uwięzić*/zatrzymać

z kontekstu to proponuję
i jeszcze - capnąć, przyskrzynić, ucapić, ująć, zapuszkować, zatrzymać

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-12-08 01:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

*in the tank* literally means *jail*

--------------------------------------------------
Note added at 74 days (2009-02-20 13:55:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

może jeszcze *uziemić*
Peer comment(s):

agree geopiet : "tank" you :)
9 hrs
disagree Polangmar : Pijanych nie umieszcza się w więzieniu. || 1. Nie wiemy, gdzie rzecz ma miejsce. 2. Nie chce mi się wierzyć, aby stan nietrzeżwości był przestępstwem w (chyba?:)) cywilizowanym kraju. || The person must be disorderly.
1 day 59 mins
you bet they go to JAIL here, no questions asked...BTW this is after checking with a native English speaker - see TEXAS http://en.wikipedia.org/wiki/Public_intoxication
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
59 mins

nizej...

w tym kontekscie: "wsadzilem(am) go do pudla"
czyli do wiezienia
http://esl-bits.net/idioms/id332.htm
Something went wrong...
9 hrs

zabrałem go na dołek

Propozycja - może pasować do pijaka :)
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

do izby wytrzeźwień, na izbę wytrzeźwień

Potocznie "wytrzeźwiałka".

http://tinyurl.com/6hn9s4
Peer comment(s):

agree pocominick
14 hrs
Dziękuję.:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search