Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
my Indians
Spanish translation:
los lugareños a mi cargo, los nativos del lugar a mi cargo,
Added to glossary by
Krimy
Nov 23, 2008 22:01
15 yrs ago
English term
my Indians
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
Novela "El Testamento"
"Not in the Pantanal. It's a hundred thousand square miles of wetlands, with no towns and very few people. That SatFone will be your only means of communication once you leave Corumbá."
Nate opened the hard plastic case and examined the glossy little phone. "How much did this cost you?" he asked.
“Me, not a dime."
“Okay, how much did it cost the Phelan estate?"
“Forty-four hundred bucks. Worth every penny of it."
“Do my Indians have electricity?" Nate was flipping through the owner’s manual.
“Of course not."
“Then how am I supposed to keep the batteries charged?"
Esta expresión "my indians" me suena peyorativo ¿o estoy equivocada?. ¿Hay otra forma de decirlo? (se refiere a los indígenas de Brasil a quienes va a encontrar en su viaje).
Muchas gracias (es para Sudamérica)
Nate opened the hard plastic case and examined the glossy little phone. "How much did this cost you?" he asked.
“Me, not a dime."
“Okay, how much did it cost the Phelan estate?"
“Forty-four hundred bucks. Worth every penny of it."
“Do my Indians have electricity?" Nate was flipping through the owner’s manual.
“Of course not."
“Then how am I supposed to keep the batteries charged?"
Esta expresión "my indians" me suena peyorativo ¿o estoy equivocada?. ¿Hay otra forma de decirlo? (se refiere a los indígenas de Brasil a quienes va a encontrar en su viaje).
Muchas gracias (es para Sudamérica)
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | los lugareños a mi cargo, los nativos del lugar a mi cargo, | Rocio Barrientos |
4 +11 | mis indios | Cecilia Gowar |
5 | los indios | Julio Torres |
4 | mis indígenas | Yodfat Glazer (X) |
4 | esos nativos/ esos indios | Marjory Hord |
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
los lugareños a mi cargo, los nativos del lugar a mi cargo,
Hola!
no creo que aquí una traducción de mis indios o indígenas sea la apropiada.
creo que es una expresión más entre paternal y cariñosa... por lo que aquí van opciones
“Do my Indians have electricity?" Nate was flipping through the owner’s manual.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-11-23 22:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
mis compañeros nativos, sería otra opción....
En Bolivia ahora se valoriza mucho la palabra "indígena" "indio" etc. Obviamente, no creo que la persona que dijo "mis indígenas" tuvo la intención de algo peyorarativo, mas bien algo entre cariñoso y paternalista, entonces... el MIS mostrará lo paternalista... pero ya el decir mis indios y en un idioma extranjero tiene muchas connotaciones que ni siquiera se deberia entrar a analizar ya que pertenecen a otro campo, ya que aqui no se habla de "propiedad" , pero de algo parecido a decir "mis amigos"... .
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-24 01:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
y mis compañeros nativos del lugar, y mis lugareños nativos del lugar, y mis compañeros estantes y habitantes....
Cualquiera de esas frases encapsularía el significado de la frase :) considerando tu nueva aclaración
no creo que aquí una traducción de mis indios o indígenas sea la apropiada.
creo que es una expresión más entre paternal y cariñosa... por lo que aquí van opciones
“Do my Indians have electricity?" Nate was flipping through the owner’s manual.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-11-23 22:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
mis compañeros nativos, sería otra opción....
En Bolivia ahora se valoriza mucho la palabra "indígena" "indio" etc. Obviamente, no creo que la persona que dijo "mis indígenas" tuvo la intención de algo peyorarativo, mas bien algo entre cariñoso y paternalista, entonces... el MIS mostrará lo paternalista... pero ya el decir mis indios y en un idioma extranjero tiene muchas connotaciones que ni siquiera se deberia entrar a analizar ya que pertenecen a otro campo, ya que aqui no se habla de "propiedad" , pero de algo parecido a decir "mis amigos"... .
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-11-24 01:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
y mis compañeros nativos del lugar, y mis lugareños nativos del lugar, y mis compañeros estantes y habitantes....
Cualquiera de esas frases encapsularía el significado de la frase :) considerando tu nueva aclaración
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rocio: Seguí investigando y efectivamente se refieren a "mi gente india", "los indios de mi región". Muy usada por los antiguos conquistadores, según la literatura que refleja esa época. Probablemente el abogado de esta historia era más culto de lo que pensábamos."
4 mins
mis indígenas
that's the correct way to call native Latin Americans.
Peer comment(s):
neutral |
Cecilia Gowar
: Indio: 3. Se dice del indígena de América, o sea de las Indias Occidentales, al que hoy se considera como descendiente de aquel sin mezcla de otra raza. U. t. c. s. RAE. Así lo decimos en Sudamérica.
4 mins
|
O.k! En México generalmente se considera peyorativo e incorrecto, pero agradezco la aclaración
|
+11
4 mins
mis indios
Me gustaría tener más contexto, pero en principio no me parece peyorativo. creo que se refiere a los indios con quienes va a vivir o a quienes va a visitar.
Peer comment(s):
agree |
Laura Bissio CT
: estoy de acuerdo con "mis indios", y sí le veo una connotación peyorativa en el posesivo...
4 mins
|
¡Gracias Laura!
|
|
agree |
De Novi
: mis indios
5 mins
|
Gracias Zanne!
|
|
agree |
Gilberto Diaz Castro
17 mins
|
¡Gracias Gilberto!
|
|
agree |
Christine Walsh
: Tampoco me parece peyorativo en el contexto y en inglés, sobre todo precedido por 'my'. Si hay una crítica, va dirigida a quien le proveyó el aparato que no podrá usar.
18 mins
|
¡Gracias Chriswa, muy interesante tu aporte!
|
|
agree |
Jairo Payan
: Mis indios y si es peyorativo, y más cuando pregunta si tiene TV!
18 mins
|
¡Gracias Jairo! como dije, haria falta más contexto para juzgar eso
|
|
agree |
jacana54 (X)
: no me parece peyorativo, se refiere, como decís tú, a los que le van a tocar en suerte
20 mins
|
Gracias Jacana54!
|
|
agree |
Teresa Mozo
11 hrs
|
¡Gracias Teresa!
|
|
agree |
MJ Barber
: Si, mis indios, o incluso 'mis inditos', para reflejar el tono entre despectivo y paternal que adopta en inglés.
14 hrs
|
¡Gracias MJ!
|
|
agree |
Pat Rubio Bodemer
15 hrs
|
¡Gracias Bodemer!
|
|
agree |
Alice Bootman
17 hrs
|
¡Gracias Alice!
|
|
agree |
Andrea Botta
4 days
|
¡Gracias Andrea!
|
2 hrs
los indios
En inglés es común usar el adjetivo posesivo, pero al traducirse al español por lo general se puede usar un artículo definido.
Un ejemplo muy llevado y traído es "Raise your hands" que en español no se traduce "levanten sus manos" sino "levanten las manos".
Parece ser que el tono peyorativo se lo da a la frase el uso de "mis" que implica la posesión de esas personas o una especie de paternalismo y trato infantil.
Observa cómo queda la frase y verás:
- ¿Los indios cuentan con servicio eléctrico?
- Desde luego que no.
Un ejemplo muy llevado y traído es "Raise your hands" que en español no se traduce "levanten sus manos" sino "levanten las manos".
Parece ser que el tono peyorativo se lo da a la frase el uso de "mis" que implica la posesión de esas personas o una especie de paternalismo y trato infantil.
Observa cómo queda la frase y verás:
- ¿Los indios cuentan con servicio eléctrico?
- Desde luego que no.
23 hrs
esos nativos/ esos indios
Me suena esa historia. Indios es peyorativo, aunque sería capaz de usarlo el personaje. Indígenas es correcto pero un poco elegante para la conversacion. Creo que "mis" no se entiende bien en el contexto.
Discussion
¿les ayuda?
Si aporto texto son diálogos