Nov 22, 2008 19:11
15 yrs ago
5 viewers *
English term

Could you go ahead and take care of the ticket.

Non-PRO English to Spanish Other Linguistics
Hola

I pulled out my wallet and took out my credit card. I waved it in front of my face. “Could you go ahead and take care of the ticket.”

Tengo dudas sobre la ultima frase. Qué seria algo como: ¿Podrias seguirla y fijarte en el ticket?

Gracias ^^
Change log

Nov 22, 2008 19:14: Cristina Santos changed "Language pair" from "Spanish" to "English to Spanish"

Proposed translations

8 mins
Selected

¿Puedes ir primero y ocuparte del ticket?

Yo lo veo simplemente así. ... Saqué la tarjeta de crédito de mi cartera, lo agité en frente de mi cara .. y dije :¿Puedes ir primero y ocuparte del ticket? en el sentido de ve primero/antes/ahora y paga.... IMHO

Un saludo,
K

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2008-11-22 19:22:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias ^^"
+2
7 mins

¿Te importa adelantarte y encargarte de [comprar] la entrada/billete?

Eso entiendo yo...
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo
1 day 1 min
;-)
agree Krimy : encargarte de los boletos
1 day 6 hrs
Eso, entrada, billete, boleto, tique (¡RAE!)...
Something went wrong...
13 mins

Podrías proseguir y encargarte del ticket/boleto.

What I understand:
The person is requesting someone else to "buy" the ticket because apparently he´s got no money (he waves the wallet in front of his face).
Of course in colloquial Spanish I´d say something like: "Anda y dame comprando el boleto"
I hope it helps..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search