Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to be on the title of
Spanish translation:
ser titular / tener el derecho de
Added to glossary by
M. Luz Gorricho
Nov 15, 2008 15:52
15 yrs ago
1 viewer *
English term
to be on the title of
English to Spanish
Law/Patents
Finance (general)
Se trata de un informe finaciero sobre la relación entre dos empresas. Hay una lista, con una serie de cuestiones de las que se hablará en el futuro. Una de ellas dice así:
- If the company xxx is on the title of manipulating the accounts of the company yyy.
En este caso, ¿"to be on the title of" sería equivalente a "to be entitled to"?
Gracias.
- If the company xxx is on the title of manipulating the accounts of the company yyy.
En este caso, ¿"to be on the title of" sería equivalente a "to be entitled to"?
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +8 | tener el derecho de |
Walter Landesman
![]() |
5 +1 | tiene las atribuciones... |
Krimy
![]() |
5 | tener responsable de | tiene autoridad de |
Gilberto Diaz Castro
![]() |
Proposed translations
+8
11 mins
Selected
tener el derecho de
sí, entiendo que es lo mimso que to be entitled.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-11-15 16:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
tiene el título, la potestad de...., serían otras variaciones.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-11-15 16:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
tiene el título, la potestad de...., serían otras variaciones.
Peer comment(s):
agree |
LexisPlus
2 mins
|
Muchas gracias. // walter
|
|
agree |
Mónica Sauza
15 mins
|
Muchas gracias, Mónica. // walter
|
|
agree |
Marina56
: ok
21 mins
|
Muchas gracias, Marina. // walter
|
|
agree |
Rocio Barrientos
53 mins
|
Muchas gracias, Rocío. // walter
|
|
agree |
Maria Laaroussi
1 hr
|
Thanks a lot. // walter
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
: Me quedo con "tener la potestad de"...
1 hr
|
Gracias por el aporte. // Walter.
|
|
agree |
Vivian B E
5 hrs
|
Muy amable, gracias.
|
|
neutral |
Carolina Imwinkelried
: No es lo mismo "to be on the title of" y "to be entitled to". El primero significa "ser el titular de" (una casa, un auto, una cuenta, etc) y el segundo "tener el derecho a" (aunque coincido en que la primera opción no quedaría bien en este caso)
9 hrs
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
1 day 9 hrs
|
Muchas gracias.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ver "discussion entries" y comentario de Carolina Imwinkelried. ¡Gracias a todos!"
59 mins
tener responsable de | tiene autoridad de
Indica que la compañía xxx es responsable/tiene autoridad de...
+1
4 hrs
tiene las atribuciones...
on the title rara manera de decirlo, pero se entiende. En las empresas se habla de las atribuciones (suficientes)para...
estar dotado de las atribuciones necesarias para...
estar dotado de las atribuciones necesarias para...
Discussion