Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Jab step
Spanish translation:
finta de salida
Added to glossary by
Marta Mozo
Oct 13, 2008 07:55
15 yrs ago
7 viewers *
English term
Jab step
English to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Basketball
En la descripción de una jugada de baloncesto:
Face up your defender in the triple threat position, giving you a starting point for a range of options: shooting, passing and driving. **Jab step** your defender to get them off balance and set up your next move.
Creo que es dar un paso con un solo pie, dejando el otro clavado en el suelo, pero sólo lo "creo". Alguien me lo confirma y me dice cómo podría decirlo en español??
Thanks beforehand!
Saludos,
*:-)
Face up your defender in the triple threat position, giving you a starting point for a range of options: shooting, passing and driving. **Jab step** your defender to get them off balance and set up your next move.
Creo que es dar un paso con un solo pie, dejando el otro clavado en el suelo, pero sólo lo "creo". Alguien me lo confirma y me dice cómo podría decirlo en español??
Thanks beforehand!
Saludos,
*:-)
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | finta (de salida) | moken |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
finta (de salida)
Hola Marta,
Es lo que crees, y en España usamos este término.
Suerte,
Álvaro :O)
El Rincón del Ba-lon-ces-to: mayo 2008JAB STEP: finta de salida. JAM: mate. JUMP BANK: tiro a tablero. JUMP HOOK: gancho. JUMP OFF: salto entre dos. JUMP SHOT: tiro en suspensión
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-10-13 08:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
Aclaración: la finta es un movimiento muy utilizado en baloncesto; en pocas palabras, es un amago cuya finalidad es desequilibrar al rival. Se puede fintar para amagar un tiro, con la intención de hacerlo saltar para luego hacer el lanzamiento cuando el otro cae y no puede taponar. En este caso, la finta de salida dar ese paso 'falso', que te ofrece diferentes alternativas: bien iniciar una jugada saliendo por el lado contrario, intentar un lanzamiento, etc.
Por diferenciar el tipo de finta, creo que aquí sí está indicado especificar "de salida".
:O)
Es lo que crees, y en España usamos este término.
Suerte,
Álvaro :O)
El Rincón del Ba-lon-ces-to: mayo 2008JAB STEP: finta de salida. JAM: mate. JUMP BANK: tiro a tablero. JUMP HOOK: gancho. JUMP OFF: salto entre dos. JUMP SHOT: tiro en suspensión
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-10-13 08:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
Aclaración: la finta es un movimiento muy utilizado en baloncesto; en pocas palabras, es un amago cuya finalidad es desequilibrar al rival. Se puede fintar para amagar un tiro, con la intención de hacerlo saltar para luego hacer el lanzamiento cuando el otro cae y no puede taponar. En este caso, la finta de salida dar ese paso 'falso', que te ofrece diferentes alternativas: bien iniciar una jugada saliendo por el lado contrario, intentar un lanzamiento, etc.
Por diferenciar el tipo de finta, creo que aquí sí está indicado especificar "de salida".
:O)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias una vez más, Álvaro!! Eres un auténtico crack en esto del deporte! *;-)
Un saludo!!
Marta"
Something went wrong...