Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in democracy's name
Dutch translation:
uit naam van de democratie
Added to glossary by
Ron Willems
Oct 10, 2008 07:04
15 yrs ago
English term
in its name
English to Dutch
Other
Cinema, Film, TV, Drama
oorlogsvoering
"The rhetoric of democracy is part of the process of convincing people that even though unpleasant things must be done sometimes, in its name, like bombing other countries, democracy is really what it's about." Hoe zou je hier "in its name" vertalen, er rekening mee houdende dat dit één ondertitel is (het is een film)?
Bedankt!
Katrien
Bedankt!
Katrien
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | uit naam van de democratie | Ron Willems |
4 +2 | in haar naam | Katja van Hellemond |
3 +3 | in naam van de democratie | Wouter Vanhees |
3 | democratie leidt tot/dwingt tot | Bieke Bernaert |
Change log
Oct 27, 2008 16:41: Ron Willems changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138305">Katrien De Clercq's</a> old entry - "in its name"" to ""uit naam van de democratie""
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
uit naam van de democratie
gewoon expliciet noemen, en de volgorde van de zin enigszins aanpassen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, !Ron"
+2
4 mins
in haar naam
democratie wordt over het algemeen met 'haar' aangeduid
Peer comment(s):
agree |
Max Nuijens
5 hrs
|
bedankt max
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Niet nodig om 'democratie' te herhalen.
6 hrs
|
bedankt tina
|
+3
5 mins
in naam van de democratie
lijkt me juister dan 'uit naam van'
Peer comment(s):
agree |
Miet Ooms
23 mins
|
thx, webred!
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Van Dale geeft inderdaad wel 'in naam van' maar niet 'uit naam van'. Voor mij persoonlijk klinkt het allebei goed, maar VD is nou eenmaal meer autoriteit dan VDormolen.
26 mins
|
thx, Jan Willem!
|
|
neutral |
Nicole Snoek (X)
: 'in naam van' is 'op gezag van', maar democratie zelf heeft geen gezag, hier is het meer 'onder het mom van', dan past 'uit de naam' beter
1 hr
|
thx voor de feedback, Nicole!
|
|
agree |
Bea Geenen
: Omdat het hier over "onaangename dingen" zoals het bombarderen van een land gaat, vind ik dat "in naam van" hier beter past. Het versterkt de contradictie die in deze zin wordt beoogd (contradictie "democratie" >< "gezag")
2 hrs
|
thx, Bea!
|
2 hrs
democratie leidt tot/dwingt tot
Ik zou de zin omgooien:
...mensen ervan te overtuigen dat democratie hetgene is waar het werkelijk om gaat, ook als dit soms tot onaangename acties/zaken leidt/dwingt zoals...
Of zoiets...
...mensen ervan te overtuigen dat democratie hetgene is waar het werkelijk om gaat, ook als dit soms tot onaangename acties/zaken leidt/dwingt zoals...
Of zoiets...
Something went wrong...