Glossary entry

English term or phrase:

Unsafe

Portuguese translation:

impróprio, inaceitável

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Sep 29, 2008 04:02
16 yrs ago
English term

Unsafe

Non-PRO English to Portuguese Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Unsafe touch

Dealing with unsafe touches.

Children's abillity to distinguish between safe and unsafe touches.
Change log

Sep 29, 2008 17:28: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Foi por ter percebido o contexto e por conhecer bem a matéria que sugeri próprio e impróprio ou aceitável e inaceitável...
Maria José Tavares (X) Sep 29, 2008:
Nesse caso eu traduziria como "que transmite segurança/insegurança"
Non-ProZ.com (asker) Sep 29, 2008:
Peco, desculpa, deveria ter explicado melhor:

No caso aqui o "unsafe" trata-se do contato fisico de uma crianca com outra ou com um adulto.

O folheto explica as diferencas entre o toque "safe" por exemplo do pai ou da mae com carinho e amor ao contrario do toque ou contato fisico de um estranho, por exemplo, tocando as partes intimas da crianca.

Por isso a duvida em como traduzir "unsafe" nesse caso. Toque apropriado e inapropiado talvez?

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

impróprio, inaceitável

Salvo melhor opinião, neste contexto, parece-me tratar-se de distinguir entre o que é próprio e impróprio ou aceitável e inaceitável
Peer comment(s):

agree reginakersten
37 mins
Obrigada!
agree Alexandra Gouveia
3 hrs
Obrigada!
agree Mrs Wood
5 hrs
Obrigada!
agree Isabel Maria Almeida
8 hrs
Obrigada!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos pela ajuda."
+3
1 hr

perigoso

sug
Peer comment(s):

agree Artur Jorge Martins
2 hrs
Obrigada Artur e boa semana
agree Alexandra Gouveia
6 hrs
Obrigada Alezandra e boa semana
agree Marlene Curtis
7 hrs
Obrigada Marlene e uma boa semana
Something went wrong...
+1
1 hr

"arriscado", "pouco seguro", "perigoso"

Observação:
Normalmente, eu traduziria "unsafe" como "perigoso", "arriscado", "que não oferece segurança" ou "pouco seguro". Entretanto, apesar de que ajudaria saber um pouco mais sobre o assunto que está traduzindo, acredito que, no caso específico de sua frase, o sentido é outro:

"Capacidade de a criança distinguir entre um toque bem-intencionado e um toque mal-intencionado."
Peer comment(s):

agree Mrs Wood
7 hrs
Something went wrong...
1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search