Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Unsafe
Portuguese translation:
impróprio, inaceitável
Added to glossary by
Maria Teresa Borges de Almeida
Sep 29, 2008 04:02
16 yrs ago
English term
Unsafe
Non-PRO
English to Portuguese
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Unsafe touch
Dealing with unsafe touches.
Children's abillity to distinguish between safe and unsafe touches.
Dealing with unsafe touches.
Children's abillity to distinguish between safe and unsafe touches.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +4 | impróprio, inaceitável | Maria Teresa Borges de Almeida |
4 +3 | perigoso | Maria José Tavares (X) |
4 +1 | "arriscado", "pouco seguro", "perigoso" | Fanciulla |
3 | malicioso | mmasur |
Change log
Sep 29, 2008 17:28: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
impróprio, inaceitável
Salvo melhor opinião, neste contexto, parece-me tratar-se de distinguir entre o que é próprio e impróprio ou aceitável e inaceitável
Peer comment(s):
agree |
reginakersten
37 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Alexandra Gouveia
3 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Mrs Wood
5 hrs
|
Obrigada!
|
|
agree |
Isabel Maria Almeida
8 hrs
|
Obrigada!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado a todos pela ajuda."
+3
1 hr
perigoso
sug
Peer comment(s):
agree |
Artur Jorge Martins
2 hrs
|
Obrigada Artur e boa semana
|
|
agree |
Alexandra Gouveia
6 hrs
|
Obrigada Alezandra e boa semana
|
|
agree |
Marlene Curtis
7 hrs
|
Obrigada Marlene e uma boa semana
|
+1
1 hr
"arriscado", "pouco seguro", "perigoso"
Observação:
Normalmente, eu traduziria "unsafe" como "perigoso", "arriscado", "que não oferece segurança" ou "pouco seguro". Entretanto, apesar de que ajudaria saber um pouco mais sobre o assunto que está traduzindo, acredito que, no caso específico de sua frase, o sentido é outro:
"Capacidade de a criança distinguir entre um toque bem-intencionado e um toque mal-intencionado."
Normalmente, eu traduziria "unsafe" como "perigoso", "arriscado", "que não oferece segurança" ou "pouco seguro". Entretanto, apesar de que ajudaria saber um pouco mais sobre o assunto que está traduzindo, acredito que, no caso específico de sua frase, o sentido é outro:
"Capacidade de a criança distinguir entre um toque bem-intencionado e um toque mal-intencionado."
1 hr
Discussion
No caso aqui o "unsafe" trata-se do contato fisico de uma crianca com outra ou com um adulto.
O folheto explica as diferencas entre o toque "safe" por exemplo do pai ou da mae com carinho e amor ao contrario do toque ou contato fisico de um estranho, por exemplo, tocando as partes intimas da crianca.
Por isso a duvida em como traduzir "unsafe" nesse caso. Toque apropriado e inapropiado talvez?